65. Las fechas de las cartas de crédito que corresponden a las distintas facturas presentadas van desde 1988 hasta el 25 de junio de 1990. | UN | 65- وتواريخ خطابات الاعتماد التي تقابل مختلف الفواتير المقدمة تتراوح بين عام 1988 و25 حزيران/يونيه 1990. |
49. Cuando el reclamante ha cumplido los criterios probatorios antes expuestos, el monto normal de la indemnización es el precio del contrato respecto del cual está pendiente el pago, más los costos incidentales razonables directamente resultantes del impago, como los gastos bancarios por la cancelación de las cartas de crédito que no fueron aceptadas. | UN | 49- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو القيمة التعاقدية التي لم تدفع بعد بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع مثل الرسوم المصرفية على إلغاء خطابات الاعتماد التي لم تسدد. |
Cabe recordar que todas las cartas de crédito con reclamaciones de ejecución, que se enumeran en el anexo I de la presente nota, ya han vencido con arreglo a su plazo. | UN | ومما تجدر الإشارة إليه أن جميع خطابات الاعتماد التي قدمت بشأنها مطالبات تتعلق بالتسليم، والواردة في المرفق الأول لهذه المذكرة، قد انقضت فترة صلاحيتها بالفعل وفقا لشروطها. |
cartas de crédito a cancelar | UN | خطابات الاعتماد التي سيتم إلغاؤها |
Si el examen de la Secretaría confirma que esas cartas de crédito tienen reclamaciones de ejecución en su contra, no serán canceladas, de conformidad con la práctica empleada anteriormente. | UN | فإذا تأكد نتيجة لاستعراض الأمانة العامة، أن خطابات الاعتماد التي من هذا القبيل قدمت بشأنها مطالبات متعلقة بالتسليم، فلن تلغى خطابات الاعتماد تلك وفقا للممارسة السابقة. |
Los bancos estuvieron muy atentos y, en general, mantuvieron una actitud positiva, y la CCI mencionó el tema en un artículo publicado en la revista bimensual sobre cartas de crédito que se distribuye a los bancos de todo el mundo. | UN | لقد أبدى المصرفيون اهتاما بالغا، وكانوا إيجابيين عموما، وقد تناولت غرفة التجارة الدولية المسألة في مقال نشر في المجلة التي تنشر مرة كل شهرين عن مسائل خطابات الاعتماد التي وزعتها على المصارف على النطاق العالمي. |
11. La Secretaría señaló a la atención del Banco Central del Iraq las cartas de crédito pendientes respecto de las cuales Cotecna había completado toda la labor de certificación, excepto la expedición de las correspondientes certificaciones cuando traspasó sus funciones al Gobierno del Iraq. | UN | 11 - ووجهت الأمانة العامة انتباه المصرف إلى خطابات الاعتماد التي أنهت بشأنها شركة كوتكنا، لدى تسليم مهامها إلى حكومة العراق، جميع إجراءات التصديق باستثناء إصدار وثائق التصديق. |
Resumen - cartas de crédito respecto de las cuales se afirma haberse entregado mercancías | UN | موجز خطابات الاعتماد التي يوجد بشأنها ادعاءات بالتسليم |
Me congratula el progreso conseguido en la disminución de la cantidad de cartas de crédito cuyas confirmaciones normalizadas de la llegada están todavía pendientes. | UN | وأرحب بالتقدم المحرز في تخفيض عدد خطابات الاعتماد التي لا تزال تتوقف عليها وثائق تأكيد وصول السلع. |
56. Cuando el reclamante ha cumplido los criterios probatorios antes expuestos, el monto normal de la indemnización es el precio fijado en el contrato de venta de las mercaderías respecto del cual está pendiente el pago, más los costos incidentales razonables directamente resultantes del impago, como los gastos bancarios por la cancelación de las cartas de crédito que no fueron aceptadas. | UN | 56- وفي حالة استيفاء صاحب المطالبة للمعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو السعر التعاقدي للبضائع التي لم تدفع قيمتها بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع مثل الرسوم المصرفية على إلغاء خطابات الاعتماد التي لم تسدد قيمتها. |
Quisiera proporcionar al Consejo datos actualizados sobre la situación de las cartas de crédito que continúa manteniendo el banco y proponer medidas concretas para que las examine el Consejo relativas a la gestión de esas cartas de crédito, a fin de que la finalización del programa " petróleo por alimentos " pueda continuar de manera ordenada. | UN | 2 - وأود الآن أن أقدم إلى مجلس الأمن معلومات مستكملة عن حالة خطابات الاعتماد التي ما زالت قائمة لدى المصرف، وأن أقترح مسارا معينا لنظر المجلس فيما يتصل بالإدارة المستمرة لخطابات الاعتماد المذكورة، كي تتسنى مواصلة إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء بصورة منظمة. |
g Se trata de las cartas de crédito que se han pagado con posterioridad al 30 de noviembre de 2007, incluidas las 17 cartas de crédito mencionadas en la nota del Secretario General y las cartas de fecha 8 de noviembre dirigidas por el Presidente del Consejo de Seguridad al Secretario General (S/2007/661) y al Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas. | UN | (ز) خطابات الاعتماد التي دُفعت بعد 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بما فيها الخطابات الـ 17 التي أشير إليها في مذكرة الأمين العام ورسالة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر الموجهة إلى الأمين العام ورسالته الموجهة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة. |
Resumen de las cartas de crédito con respecto a las cuales se han presentado reclamaciones de ejecución pero no se ha recibido certificación alguna al 30 de noviembre de 2007 | UN | موجز خطابات الاعتماد التي توجد بشأنها مطالبات بالتسليم ولم تقدم وثائق التصديق الخاصة بها، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 |
La Secretaría observó también que, al no lograrse progresos en la tramitación de las cartas de crédito con reclamaciones de ejecución, éstas quedarían sin resolver y la fianza en efectivo correspondiente seguiría reteniéndose en la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | كما أشارت الأمانة العامة إلى أنه مع عدم إحراز تقدم في تجهيز خطابات الاعتماد التي تتعلق بالتسليم، سيستمر عدم البت في خطابات الاعتماد هذه، وسيستمر الاحتفاظ بالضمان النقدي في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |
El Secretario General, en las cartas dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad entre 2008 y 2010, indicó que estas tres cartas de crédito debían ser tratadas de la misma manera que las cartas de crédito con reclamaciones de ejecución pendientes, de ahí su registro como pasivo eventual. | UN | وأشار الأمين العام في رسائله الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن في الفترة من عام 2008 إلى 2010 إلى أنه ينبغي معالجة خطابات الاعتماد الثلاث بالطريقة نفسها التي عولجت بها خطابات الاعتماد التي تتضمن مطالبات تسليم لا تزال معلقة، ومن ثم ينبغي تسجليها كالتزامات طارئة. |
cartas de crédito a cancelar y liberación de la " fianza en efectivo " de la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq | UN | خطابات الاعتماد التي سيتم إلغاؤها والإفراج عن " الضمان النقدي " من حساب الأمم المتحدة للعراق |
De resultas de las reuniones del Grupo de Trabajo y de un examen general y pormenorizado de las cartas de crédito aún sin pagar al 30 de abril de 2008, el Grupo de Trabajo preparó un informe sobre el estado de las cartas de crédito pendientes relativas al Programa (cuadros 2 a 4). | UN | 9 - ونتيجة للاجتماعات التي يعقدها الفريق العامل وما أجراه من استعراض شامل ومعمق لخطابات الاعتماد الغير مسددة حتى 30 نيسان/أبريل 2008، أعد الفريق تقرير حالة بشأن خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها المتصلة بالبرنامج (الجداول 2 إلى 4). |
cartas de crédito respecto de las cuales no había reclamaciones de entrega de mercancías o prestación de servicios | UN | خطابات الاعتماد التي لا توجد لها مطالبات تسليم سلع وخدمات |
El Secretario General acoge con satisfacción el progreso conseguido por el Gobierno del Iraq en la disminución de la cantidad de cartas de crédito cuyas confirmaciones normalizadas de la llegada de los bienes están todavía pendientes y en la investigación de determinadas denuncias a que se hace referencia en el párrafo 14 supra. | UN | 15 - يرحب الأمين العام بالتقدم الذي أحرزته حكومة العراق في الحد من عدد خطابات الاعتماد التي لم تصدر بشأنها وثائق الإثبات وفي إجراء تحقيق في بعض الادعاءات المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه. |