"خطابها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su discurso
        
    • su retórica
        
    • su carta
        
    • su intervención
        
    • mensaje
        
    • el discurso
        
    • su alocución
        
    • dirigirse
        
    • discurso de
        
    • su pequeña charla
        
    su discurso es claramente político y su consigna es la continuación de la guerra. UN أما خطابها فهو خطاب سياسي سافر وشعارها هو استئناف الحرب.
    En su discurso, la Sra. Bizimungu expresó su interés y satisfacción en dar la bienvenida a los participantes en la Conferencia, a quienes agradeció esta visita al país de las mil colinas. UN وأعربت في خطابها عن سعادتها واغتباطها بالترحيب بالمشاركين في المؤتمر وشكرتهم على حضورهم إلى بلد اﻷلف تل.
    En su discurso, la Ministra comprobó que las normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. UN ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية.
    Sin embargo, lo que obtenemos es poco, o bien no obtenemos resultados reales o tangibles, porque los países desarrollados no cumplen sus compromisos, sino que continúan, a pesar de su retórica, apoyando o manteniendo desequilibrios sistemáticos en el sistema internacional de comercio. UN لكننا نرى نتائج هزيلة أو لا نتائج حقيقية أو ملموسة، لأن البلدان المتقدمة لا تفي بالتزاماتها، وإنما تواصل دعم الاختلال المنهجي في النظام التجاري الدولي، على الرغم من خطابها.
    No fue así. su carta llegó el día después de que yo saliera en el Carmanic. Open Subtitles لم يحدث, لقد وصلنى خطابها فى اليوم التالى بعد ان ابحرت الى هنا
    El texto de su intervención, que será distribuido, contiene gráficos sobre el consumo de tabaco y alcohol en Andorra. UN ويتضمن نص خطابها الذي وزعته رسوما بيانية حول تعاطي التبغ والكحول في أندورا.
    En el decimoprimer período de sesiones de la Asamblea General, al hacer su discurso inaugural, el entonces Ministro de Relaciones Exteriores Mamoru Shigemitsu señaló lo siguiente: UN وفي الدورة الحادية عشرة للجمعية العامة، حيث ألقت اليابان خطابها الأول، وزير الخارجية آنذاك، مامورو شيغيميتسو، قال:
    Sra. Dilma Rousseff, Presidenta de la República Federativa del Brasil, inició su discurso con estas palabras: UN لقد استهلت فخامة السيدة ديلما روسيف، رئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية، خطابها بهذه الكلمات
    Creemos que usará su discurso central de mañana para anunciar su candidatura. Open Subtitles نعتقد أنها ستسخدم خطابها الرئيسي غداً لإعلان ترشيحها
    En realidad, empieza hoy, pero Penny da su discurso la noche del 2 de mayo. Open Subtitles انه فى الواقع يبدأ اليوم لكن بينى لن تلقى خطابها إلا ليلة 2 مايو.
    - Es su discurso de la sesión conjunta. Open Subtitles لذا نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ اما اتجاه خطابها في الجلسةِ المشتركةِ.
    Reconociendo y acogiendo con beneplácito el compromiso y la determinación de la Excma. Sra. Suzanne Mubarak, Primera Dama de Egipto, así como su discurso pronunciado en la sesión de apertura de la consulta de expertos y su contribución concreta al éxito de esta reunión afro-árabe, UN وإذ نقر ونحيي التزام وعزم سعادة السيدة سوزان مبارك، سيدة مصر الأولى، وكذا خطابها الافتتاحي الذي ألقته في الجلسة الافتتاحية لمشورة الخبراء وإسهامها المتميز في إنجاح الاجتماع الأفريقي العربي؛
    En su discurso en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, la Presidenta de Sri Lanka citó a Lord Buddha, quien hace más de 2.500 años expresó el valor de los niños. UN لقد اقتبست رئيسة سري لانكا في خطابها أمام الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قولا من الإله بوذا الذي ناقش قبل أكثر من 500 2 عام قيمة الأطفال.
    La continuación de esas acciones socava gravemente el impulso y las iniciativas de paz y revela las verdaderas intenciones de Israel de seguir adelante, no obstante su retórica de paz, con sus designios colonialistas y expansionistas, a fin de anexar de facto la mayor cantidad posible de tierra palestina. UN وتقوض هذه الأعمال المتواصلة بشكل خطير زخم وجهود السلام وتكشف عن النوايا الحقيقية لإسرائيل، بصرف النظر عن خطابها السلمي، في مواصلة السعي إلى تحقيق أهدافها الاستعمارية والتوسعية غير القانونية، الرامية إلى ضم أكبر قدر ممكن من الأرض الفلسطينية بحكم الأمر الواقع.
    Pese a su retórica de desarrollo, esas instituciones aún están dominadas por los intereses de los países desarrollados y las grandes empresas; los países en desarrollo y las organizaciones de la sociedad civil siguen teniendo una voz muy limitada y menos voto aún. UN وما زالت هذه المؤسسات، على الرغم من خطابها المنمق بشأن التنمية، تخضع لمصالح البلدان المتقدمة والشركات التجارية الكبرى؛ أما البلدان النامية ومنظمات المجتمع المدني فصوتها لا يزال غير مسموع وفرص مشاركتها في التصويت تكاد تكون معدومة.
    Se marchó porque ya no podía más. Eso es lo que decía en su carta. Open Subtitles غادرت لأنّها لم يعُد بوسعها القتل، هذا مفاد خطابها.
    Al contrario. su carta era de lo más sosegada. Open Subtitles وعلى العكس من ذلك خطابها كان هادئا جدا
    Como señaló la Magistrada Higgins en su intervención ante la Sexta Comisión de la Asamblea General el año pasado, sin una declaración de esa naturaleza por los Estados, la Corte con demasiada frecuencia tiene que dedicar tiempo a examinar las excepciones a su propia competencia en vez de ocuparse de analizar los problemas sustantivos sobre los que debe dictar un fallo. UN وكما ذكرت القاضية هغنس في خطابها أمام اللجنة السادسة للجمعية العامة في العام الماضي، غالبا ما تضطر المحكمة، من دون إصدار الدول لتلك الإعلانات، إلى صرف الوقت على النظر في الاعتراضات المقدمة على ولايتها القضائية بدلا من دراسة المشاكل الفنية للمسألة.
    El mensaje que se quería transmitir era un llamamiento claro para revitalizar el empeño colectivo en un mundo libre de armas nucleares. UN وكان خطابها البالغ الأهمية دعوة واضحة إلى إعادة إحياء الالتزام الجماعي بعالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    En este sentido, Portugal celebra las palabras pronunciadas por la Presidenta Higgins en el discurso que pronunció en la reunión de los asesores jurídicos que se celebró a principios de esta semana. UN وفي ذلك الصدد، ترحب البرتغال بالملاحظات التي أبدتها الرئيسة هيغنز في خطابها إلى اجتماع المستشارين القانونيين في مطلع هذا الأسبوع.
    Como dijera la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Ogata, en su alocución reciente ante la Tercera Comisión, UN وكما قالت السيدة أوغاثا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في خطابها اﻷخير أمام اللجنة الثالثة، فإن
    La Primera Ministra Bandaranaike Kumaratunga, al dirigirse por primera vez a la nación al asumir el cargo, declaró: UN وقد أعلنت رئيس الوزراء باندارانيكه كوماراتونغا، في خطابها اﻷول الموجه لﻷمة لدى تقلدها السلطة ما يلي:
    Quiero decir que Jo más o menos está ligada a mí... después de su pequeña charla a todo el Instituto... pero tú no tienes que pasar por esto. Open Subtitles أنا اعني, جو تفريباً عالقة معي بعد خطابها أمام المدرسة بأكملها لكن لازلت قادر على تجنب المتاعب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more