Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Dini, en su discurso ante la Asamblea General: | UN | وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة: |
En este sentido, quiero encomiar las observaciones del Ministro alemán de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea hace pocos días. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام. |
Como el Secretario General Annan dijo con razón en su discurso ante la Asamblea General el 12 de septiembre: | UN | وكما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في خطابه أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر: |
Como señaló el Presidente de la Federación de Rusia, el Sr. Boris Yeltsin, en su declaración ante la Asamblea General en este período de sesiones: | UN | وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس ن. يلتسين، في خطابه أمام الجمعية في هذه الدورة، فإنه: |
Sobre esa base, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, esbozó una estrategia concreta para la moderación ilustrada. | UN | وبناء على ذلك بينَّ في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين استراتيجية عملية للاعتدال المستنير. |
El año pasado, en su alocución ante la Asamblea, mi predecesor evocó las violentas hostilidades que estallaron inesperadamente entre nuestros vecinos, Etiopía y Eritrea. | UN | في السنة الماضية، أشار سلفي، في خطابه أمام الجمعية العامة، إلى اندلاع أعمال عدائية ضخمة على نحو سريع ومفاجئ بين جارتينا إثيوبيا وإريتريا. |
El Primer Ministro de Grecia, Sr. Mitsotakis, al dirigirse a la Asamblea General en 1981, en su calidad de Ministro de Relaciones Exteriores, señaló entre otras cosas que: | UN | إن رئيس وزراء اليونان، السيد ميتسوتاكيس، في خطابه أمام الجمعية العامة في عام ١٩٨١، بوصفه وزيرا للخارجية أكد، في جملة أمور، على ما يلي: |
En ese contexto, el Ministro de mi país lanzó el siguiente llamamiento en la declaración que formuló ante la Asamblea General el 30 de septiembre de este año: | UN | وفي هذا السياق، وجه وزير خارجيتنا في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣٠ أيلول/سبتمبر من هذا العام، النداء التالي: |
Además, en su discurso pronunciado ante la Asamblea General, el Presidente exhortó a las principales Potencias occidentales a que hicieran serios esfuerzos por resolver las controversias reconocidas internacionalmente que afectaban al mundo musulmán. | UN | كما أن الرئيس ناشد الدول الغربية الكبرى أثناء خطابه أمام الجمعية العامة، بأن تبذل جهودا جدية لحسم النزاعات المعترف بها دوليا والتي تمس العالم الإسلامي. |
En ese mismo contexto, en su discurso ante la Asamblea General, el Presidente Clinton indicó claramente su intención de reducir la contribución de los Estados Unidos a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وانطلاقا من هذه اﻷفكار، أعلن الرئيس كلينتون بوضوح، في خطابه أمام الجمعية العامة، اعتزامه خفض اﻹسهام الذي تدفعه الولايات المتحدة تحت بند عمليات حفظ السلم. |
Hace varios días, en su discurso ante la Asamblea General, el Presidente ruso Yeltsin declaró que es esencial rechazar la imposición de la voluntad sobre los Estados más débiles y crear un orden nuevo basado en el derecho y la moralidad. | UN | قبل بضعة أيام، أعلن الرئيس الروسي يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة أنه من الضروري أن نرفض املاء الارادة على الدول اﻷضعف وأن نبني نظاما جديدا قائما على القانون واﻷخلاق. |
Como expresara correctamente el Excmo. Sr. George W. Bush, Presidente de los Estados Unidos de América, en su discurso ante la Asamblea General, las víctimas del terrorismo también se encuentran en Bali, Casablanca, Dar es Salaam, Mombasa, Nairobi y Bagdad. | UN | وكما قال فخامة السيد جورج دبليو بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في خطابه أمام الجمعية العامة عن حق، فإن ضحايا الإرهاب موجودون أيضا في بالي والدار البيضاء ودار السلام وممباسا ونيروبي وبغداد. |
El Presidente del Pakistán, en su discurso ante la Asamblea General durante el quincuagésimo octavo período de sesiones, bosquejó una estrategia concreta para superar la mar de malos entendidos que existe entre el Islam y el occidente. | UN | وقد أجمل رئيس باكستان، في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، استراتيجية محددة لتخطي فجوة سوء الفهم بين الإسلام والغرب. |
Los motivos alegados y los argumentos utilizados en esa explicación, que fueron mencionados por el Sr. Papadopoulos en su discurso ante la Asamblea General, fueron considerados sin fundamento por la comunidad internacional. | UN | واعتبر المجتمع الدولي أن الأسس المنطقية والحجج المستخدمة في ذلك التفسير، التي ذكرها أيضا السيد بابادوبولوس في خطابه أمام الجمعية العامة، لا أساس لها من الصحة. |
El Primer Ministro Koizumi, en su discurso ante la Asamblea General durante el debate general, declaró con claridad que no habrá estabilidad ni prosperidad en el mundo hasta tanto se hayan resuelto las cuestiones que afectan a África. | UN | وقد أعلن صراحة رئيس الوزراء يوزومي في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة أن الاستقرار والرخاء لن يتحققا في العالم إلى أن تحل قضايا أفريقيا. |
En este contexto, debería considerarse el establecimiento de una oficina mediterránea dentro de ese Departamento, propuesta ya presentada por el Primer Ministro de mi país en su declaración ante la Asamblea General. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء النظر ﻹنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة، وهو اقتراح تقدم به رئيس وزراء بلادي فعلا في خطابه أمام الجمعية العامة. |
Como dijo el Primer Ministro británico en su declaración ante la Asamblea General el día en que se inició el debate general, hemos estado hablando acerca de este tema durante cinco años. Es hora de que se adopten decisiones. | UN | وكما قال رئيس الوزراء البريطاني في خطابه أمام الجمعية العامة في اليوم الافتتاحي للمناقشة العامة، لقد ظللنا نتكلم عن هذا الموضوع طوال خمس سنوات، وقد حان الوقت لاتخاذ القرارات. |
En el discurso que pronunció ante la Asamblea General, el Presidente Yeltsin propuso que las Naciones Unidas patrocinaran la celebración de una conferencia internacional sobre la cooperación en materia de reconversión de las industrias militares en 1996. | UN | وقد اقترح الرئيس يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة، عقد مؤتمر دولي بشأن التعاون في ميدان تحويل الصناعات العسكرية، وذلك برعاية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦. |
Como destacó nuestro Primer Ministro en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en septiembre de este año, | UN | وكما أكد رئيس وزرائنا في خطابه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر من هذا العام، |
En abril pasado, en su alocución ante la Asamblea General, el Presidente de la República de Italia, Oscar Luigi Scalfaro, advirtió que el recalcar el carácter elitista del Consejo | UN | ففي نيسان/أبريل الماضي حذر رئيس جمهورية إيطاليا، أوسكار لويجي سكالفارو، في خطابه أمام الجمعية العامة من التشديد على طبيعة النخبة في المجلس التي |
El Presidente interino (interpretación del árabe): En nombre de la Asamblea General, tengo el honor de dar la bienvenida a las Naciones Unidas al Primer Ministro de la República de Eslovenia, Excmo. Sr. Janez Drnovsek, a quien invito a dirigirse a la Asamblea General. | UN | الرئيس بالنيابة: يسرني غاية السرور أن أرحب برئيس وزراء جمهورية سلوفينيا، سعادة السيد جانيز درنوفزيك، وأن أدعوه إلى إلقاء خطابه أمام الجمعية العامة. |
En la declaración que formuló ante la Asamblea General de las Naciones Unidas durante el cuadragésimo octavo período de sesiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Namibia, el Honorable Theo-Ben Gurirab, señaló que Namibia se sentía sumamente alentada por la concertación de un acuerdo sobre cuestiones relativas a la inmigración entre el Gobierno de la República de Cuba y los Estados Unidos de América. | UN | وقد قال اﻷونرابل ثيوبن غوريراب، وزير خارجية ناميبيا، في خطابه أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين، أنه مما سر ناميبيا إلى حد كبير جدا أنه قد تم إبرام اتفاق بين حكومة جمهورية كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مسائل الهجرة. |
El Primer Ministro de la India se refirió a este desequilibrio cuando declaró en su discurso pronunciado ante la Asamblea en el actual período de sesiones, el 15 de septiembre: " Para que el Consejo de Seguridad represente un multilateralismo genuino en sus decisiones y acciones, su composición debe reflejar las realidades mundiales actuales " (A/58/PV.11). | UN | لقد تناول رئيس وزراء الهند موضوع اختلال التوازن هذا عندما أعلن في خطابه أمام الجمعية في دورتها الحالية بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر، " ولكي يتمكن مجلس الأمن من تمثيل تعددية الأطراف في قراراته وإجراءاته، ينبغي أن تكون عضويته انعكاسا لحقائق العالم الحالية " (A/58/PV.11، الصفحة 18). |
Como dijo el Presidente de la República italiana, Oscar Luigi Scalfaro, en su discurso a la Asamblea General el 3 de abril de 1996: | UN | وكمـا قال رئيس جمهوريـة إيطاليـا أوسكار لويجي سكالفارو في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٦: |
Al respecto, como recordó el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia durante el discurso que pronunció en la Asamblea General el 16 de septiembre, Francia aboga por una ampliación de las dos categorías de miembros, los permanentes y los no permanentes. | UN | في هذا السياق، وكما ذكر وزير خارجية فرنسا في خطابه أمام الجمعية العامة في 16 أيلول/سبتمبر، تفضل فرنسا زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء. |