No mucho tiempo después, el Presidente Bush manifestó sentimientos semejantes en un discurso pronunciado en el Palacio Whitehall de Londres, donde hizo la observación siguiente: | UN | وبعد ذلك أعرب الرئيس بوش عن مشاعر مماثلة في خطاب ألقاه في وايتهول بالاس في لندن إذ لاحظ |
Hace unos días, el Embajador sirio ante Egipto y la Liga de los Estados Árabes, en un discurso pronunciado en la Universidad de Alejandría, amenazó a Israel con la utilización de armas químicas. | UN | وفي اﻷيام القليلة الماضية، هدد السفير السوري لدى مصر وجامعة الدول العربية، في خطاب ألقاه في جامعة اﻷسكندرية، باستخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد إسرائيل. |
Fue acusado de divulgar propaganda contra la indivisibilidad del Estado en un discurso pronunciado en el congreso del Partido Popular de Trabajadores (PPT) en Konya, en mayo de 1991, hecho que durante el juicio fue negado por el acusado. | UN | واتُهم بأنه وزع دعايات ضد وحدة الدولة في خطاب ألقاه في أيار/مايو ١٩٩١ في المؤتمر الحزبي الذي عقده حزب العمال الشعبي في كونيا، وهي تهمة نفاها المتهم أثناء محاكمته. |
Sin embargo, el Relator Especial sigue preocupado por la sentencia de diez meses de prisión impuesta con arreglo al artículo 8 de la Ley antiterrorista al Sr. Yagmurdereli por un discurso pronunciado el Día de los Derechos Humanos. | UN | غير أن المقرر الخاص ما زال قلقاً بشأن عقوبة السجن لمدة ٠١ أشهر الموقعة، بموجب المادة ٨ من قانون مكافحة الارهاب، على السيد يغمرديريلي بسبب خطاب ألقاه في يوم حقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, el Sr. Caruana, en un discurso pronunciado el 21 de julio de 1999 en la Royal Commonwealth Society dijo lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد قال السيد كروانا ما يلي في خطاب ألقاه في جمعية الكمنولث الملكية في 21 تموز/يوليه 1999: |
En el discurso que pronunció en Praga, el Presidente Obama prometió que su Gobierno trataría de obtener la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por parte de los Estados Unidos. | UN | تعهد الرئيس أوباما، في خطاب ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته لتصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El 25 de abril, en un discurso pronunciado en Nigeria, el Presidente dos Santos criticó la injerencia de algunos dirigentes africanos en los asuntos internos de su país y el apoyo continuado que prestaban a la UNITA. | UN | 7 - وفي 25 نيسان/أبريل، انتقد الرئيس دوس سانتوس، في خطاب ألقاه في نيجيريا، بعض الزعماء الأفريقيين لتدخلهم في الشؤون الداخلية لبلده، ولتقديم الدعم إلى يونيتا. |
En particular, en un discurso pronunciado en diciembre de 2008 en Belgrado habría declarado que los homosexuales gozaban de libertad para divertirse en Moscú, y la única restricción era que no estaban autorizados a manifestarse en las calles. | UN | ويقال إنه أعلن خلال خطاب ألقاه في كانون الأول/ديسمبر 2008 في بلغراد أن للمثليين حرية التوجه إلى موسكو، والقيد الوحيد هو عدم السماح لهم بإجراء مسيرات في الشوارع. |
13. Los medios de comunicación sudaneses informaron el 12 de junio de 1996 de que el Presidente del Sudán, durante un discurso pronunciado en una ceremonia de entrega de títulos de las Fuerzas Populares de Defensa en el Estado meridional de Kordofán, había renovado un ofrecimiento de amnistía hecho en diciembre de 1995 a los rebeldes del sur. | UN | ٣١- أفادت وسائل اﻹعلام السودانية في ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أن رئيس السودان قد جدد أثناء خطاب ألقاه في حفل تخريج أفراد قوات الدفاع الشعبي في ولاية كوردفان الجنوبية، عفو كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ للمتمردين الجنوبيين. |
En un discurso pronunciado en la Cumbre Islámica en Teherán, el Sr. Arafat declaró que estaba “haciendo una advertencia contra el peligro del plan judío de construir el Templo de Salomón en el lugar donde se levantaba la mezquita de Al–Aqsa”. | UN | وأعلن السيد عرفات، في خطاب ألقاه في مؤتمر القمة اﻹسلامي في طهران: " إنني أقرع ناقوس الخطر محذرا من خطة يهودية ترمي إلى بناء هيكل سليمان في المكان الذي يقوم عليه اﻵن المسجد اﻷقصى " . |
El Canciller Schröder expuso con claridad la posición del Gobierno socialdemócrata en un discurso pronunciado en Berlín el 3 de septiembre de 2000 ante la asamblea de los Vertriebenen (expulsados) con ocasión del Congreso de la Heimat (patria). | UN | فقد عرض المستشار الألماني شرودر عرضا واضحا موقف حكومة الحزب الاشتراكي الديمقراطي في خطاب ألقاه في برلين، في 3 أيلول/سبتمبر 2000، أمام جمعية المطرودين [Vertriebenen]، أثناء انعقاد مؤتمر رابطة الوطن [Heimat]. |
Según la información proporcionada por la Potencia administradora, en un discurso pronunciado en la Honourable Society of Lincoln ' s Inn (Londres) el 14 de junio de 2012, el Primer Ministro del Reino Unido, David Cameron, reiteró el compromiso de su país con los isleños. | UN | 37 - وفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة من خلال خطاب ألقاه في رابطة لنكولنز إن الفخرية بلندن؛ في 14 حزيران/يونيه 2012، أكد مجدداً رئيس وزراء المملكة المتحدة، ديفيد كاميرون، التزام المملكة المتحدة تجاه سكان الجزر. |
37. Por último, la Comisión recibió un informe del Gobierno del Canadá sobre las denuncias presentadas contra un oficial superior del Mouvement révolutionnaire national pour le développment que participó en la campaña de incitación al odio étnico y al genocidio contra los tutsis con un discurso pronunciado en 1992. | UN | ٣٧ - وأخيرا، تلقت اللجنة رسالة من الحكومة الكندية عن وجود إدعاءات تتعلق بمشاركة أحد كبار مسؤولي الحركة الثورية الوطنية من أجل الديمقراطية والتنمية في حملات التحريض على الكراهية اﻹثنية وإبادة اﻷجناس ضد التوتسي )في خطاب ألقاه في عام ١٩٩٢(. |
15. La Sra. KEM (Camerún) indica, en lo relativo a la cuestión de la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de la prevención de la discriminación contra las mujeres, que el Jefe del Estado camerunés, en un discurso pronunciado en 1997, asumió formalmente el compromiso de promover los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres y de luchar contra la discriminación y las violencias contra las mujeres. | UN | 15- السيدة كيم (الكاميرون) قالت فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز ضد المرأة إن رئيس الدولة الكاميرونية قد تعهد رسميا في خطاب ألقاه في عام 1997 بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ومنع التمييز وارتكاب العنف ضد المرأة. |
Convencido de la necesidad de examinar las posiciones adoptadas por los Estados Unidos respecto de América Latina y de dirigir un mensaje político a la región, el Presidente de los Estados Unidos dio a conocer la Iniciativa de Empresa para las Américas en un discurso pronunciado en la Casa Blanca el 27 de junio de 1990 ante un público integrado por personalidades públicas y embajadores de la región. | UN | نظرا لاقتناع رئيس الولايات المتحدة بالحاجة إلى استعراض المواقف التي اتخذتها الولايات المتحدة تجاه أمريكا اللاتينية وبضرورة توجيه رسالة سياسية إلى المنطقة، فقد كشف النقاب عن مشروع مبادرة اﻷمريكتين في خطاب ألقاه في البيت اﻷبيض في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٠ أمام جمهور من الشخصيات العامة البارزة والسفراء في المنطقة. |
6. La respuesta del Gobierno confirma que Aksoy fue condenado por divulgar propaganda separatista en un discurso pronunciado el 18 de mayo de 1991 en su calidad de diputado del PPT durante la conferencia del Partido celebrada en Konya. | UN | ٦- وتؤكد الحكومة في ردها أن أكسوي أُدين بتهمة نشر دعاية انفصالية في خطاب ألقاه في ٨١ أيار/مايو ١٩٩١ بوصفه نائباً لحزب العمال الشعبي في مؤتمر حزبي في كونيا. |
En un discurso pronunciado el 19 de junio en Caxito, provincia de Bengo, el Presidente dos Santos reafirmó la validez del Protocolo de Lusaka y afirmó que el Sr. Savimbi y sus seguidores podrían ser perdonados si renunciaban a la guerra. | UN | وفي خطاب ألقاه في كاكسيتو، في إقليم بينغو، في 19 حزيران/يونيه، أعاد الرئيس دوس سانتوس تأكيد صحة بروتوكول لوساكا وأشار إلى أنه يمكن العفو عن السيد سافمبي ومؤيديه إذا تخلوا عن الحرب. |
En un discurso pronunciado el 25 de mayo con ocasión del décimo aniversario de la retirada de las tropas israelíes del sur del Líbano, el Secretario General de Hizbullah prometió contestar a cualquier ataque de Israel con una respuesta militar proporcional. | UN | ففي خطاب ألقاه في 25 أيار/مايو بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان، تعهد الأمين العام لحزب الله بالتصدي لأي هجوم تشنه إسرائيل برد عسكري مناسب. |
Quisiera repetir aquí las palabras del Presidente Clinton en el discurso que pronunció en la reciente reunión de Miami, si bien referidas a otro contexto: " Debemos llegar hasta las pequeñas economías de mercado de la Cuenca del Caribe para garantizar que ellas, también, forman parte de nuestros esfuerzos por extender el comercio y la prosperidad " . | UN | وأود أن أكرر في هذا المقام ما ذكره الرئيس كلينتون في خطاب ألقاه في اجتماع عقد مؤخرا في ميامي، وإن كان يتحدث في سياق آخر: " لا بد وأن نمد أيدينا إلى اقتصادات السوق الصغيرة في حوض البحر الكاريبي لضمان أن تصبح هي اﻷخرى جزءا من جهودنا لتوسيع التجارة والازدهار " . |
El Presidente Obama se hizo eco de esta idea en el discurso que pronunció el 20 de noviembre de 2006, en el que señaló que: | UN | وقد ردد الرئيس أوباما صدى تلك المشاعر في خطاب ألقاه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قال فيه |
En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. | UN | وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار. |