"خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • una carta de crédito irrevocable
        
    • la carta irrevocable de crédito
        
    • carta de crédito irrevocable por
        
    El comprador solicitó una carta de crédito irrevocable por la totalidad del precio de compra. UN وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء.
    El Ministerio había de emitir una carta de crédito irrevocable en favor de la IMP Metall por valor de 5.543.011 dólares de los EE.UU. UN وطلب من الوزارة إصدار خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لصالح أي إم بي ميتال، يتعلق بدفع مبلغ 011 543 5 دولاراً.
    La Chiyoda afirma que el 22 de abril de 1990, a petición de la SEOG, el Banco Rafidain estableció una carta de crédito irrevocable. UN وتقول شيودا إنه في 22 نيسان/أبريل 1990، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر مصرف الرافدين خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء.
    El 25 de abril de 1990 el Banco Central del Iraq abrió una carta de crédito irrevocable en favor de Eastern. UN وكان البنك المركزي العراقي قد أصدر خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء بتاريخ 25 نيسان/أبريل 1990 لصالح الشرقية.
    El Grupo considera que las facturas no especifican las condiciones de pago estipuladas en el contrato con la salvedad de que el pago ha de efectuarse en dólares de los EE.UU. por medio de una carta de crédito irrevocable. UN ويرى الفريق أن الفواتير لا تحدد شروط الدفع التي ينص عليها العقد باستثناء ملاحظة أن الدفع يسدد بدولارات الولايات المتحدة عن طريق خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء.
    En virtud del cuarto contrato, INOC debía emitir una carta de crédito irrevocable por el precio de compra y las piezas de repuesto se entregarían cuatro semanas después de que Hydril recibiese el aviso de emisión de la carta de crédito. UN وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الرابع، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم قطع الغيار بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد.
    El pago debía efectuarse mediante una carta de crédito irrevocable negociable contra presentación de los documentos de embarque. UN وحدد الطلب فترة تسليم المكونات بستة أشهر، ونص على أن تدفع قيمتها بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يُسلَّم مقابل مستندات الشحن.
    El pago de estas piezas de repuesto se haría mediante una carta de crédito irrevocable que abriría la SEOG a favor de la Chiyoda dentro de los cuatro meses posteriores a la fecha de la orden de compra. UN وكان من المقرر تسديد قيمة قطع الغيار بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء ويتعين على المقاولة العامة أن تنشئه لفائدة شيودا في غضون أربعة أشهر من تاريخ أمر الشراء.
    Después de que el comprador emitiera una carta de crédito irrevocable a favor del vendedor, éste se negó a cumplir. Exigió modificaciones en la carta de crédito debido a un problema con la calidad y el aumento del precio del aceite de palma. UN وبعد أن أصدر المشتري للبائع خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء رفض البائع التنفيذ، وطلب إدخال تغييرات على خطاب الاعتماد بسبب مشكلة تتعلق بنوعية زيت النخيل وزيادة سعره.
    A tenor de lo estipulado en el contrato, el comprador tenía que abrir una carta de crédito irrevocable, y el vendedor debía abrir otra carta de crédito en relación con la importación de 100.000 toneladas métricas de mineral de hierro. UN وبموجب العقد، كان على المشتري أن يصدر خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء على أن يتم إصدار خطاب اعتماد آخر فيما يتعلق باستيراد 100 ألف طن متري من ركاز الحديد من قِبل البائع.
    79. Con arreglo a las condiciones del contrato de equipamiento, el 67,88% del valor del contrato se pagaría mediante una carta de crédito irrevocable confirmada por un banco alemán de primera categoría. UN 79- وبموجب شروط عقد الإمداد، كان من المقرر دفع مبلغ بنسبة 67.88 في المائة من سعر العقد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يصدق عليه مصرف ألماني من المستوى الأول.
    Esa reclamación contiene tres subreclamaciones referentes a contratos respaldados por pólizas de seguro celebrados entre titulares de las pólizas y entidades iraquíes contra la imposibilidad de ejecución de contratos o la imposibilidad o negativa del banco emitente de cumplir las obligaciones que ha contraído con arreglo a una carta de crédito irrevocable. UN وتشمل هذه المطالبة ثلاث مطالبات فرعية تتعلق بوثائق تأمين على عقود أبرمت بين حاملي هذه الوثائق وكيانات عراقية ضدّ فشل العقد أو تقصير المصرف الذي أصدر خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء أو رفضه الوفاء بالتزاماته بموجب هذا الخطاب.
    En virtud del tercer contrato, INOC debía emitir una carta de crédito irrevocable por el precio de compra y las piezas de repuesto se entregarían cuatro semanas después de que Hydril hubiese recibido el aviso de emisión de la carta de crédito. UN وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، بموجب شروط العقد الثالث، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تسلم القطع بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد.
    En virtud del quinto contrato, INOC debía emitir una carta de crédito irrevocable por el precio de compra y las unidades de embalaje se entregarían de cuatro a seis semanas después de que Hydril hubiese recibido el aviso de emisión de la carta de crédito. UN وكان من المقر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الخامس، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم وحدات التغليف في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع من استلام هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد.
    En virtud de este contrato, INOC debía emitir una carta de crédito irrevocable por el precio de compra y las piezas de repuesto se entregarían dos semanas después de que Hydril hubiese recibido el aviso de emisión de dicha carta de crédito. UN وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد السادس، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم قطع الغيار بعد أسبوعين من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد.
    La Chiyoda afirma que, a petición de la SEOG, el Banco Central del Iraq estableció una carta de crédito irrevocable con validez hasta el 10 de marzo de 1990. UN وتعلن شيودا أنه، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر البنك المركزي العراقي خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء كان مقرراً أن يظل صالحاً حتى 10 آذار/مارس 1990.
    107. El 24 de julio de 1990, un banco italiano emitió una carta de crédito irrevocable en favor de la Refinería Daura de SEOR por el importe del precio de compra, en la que se indicaba como beneficiaria a SUPCO. UN 107- وفي 24 تموز/يوليه 1990، فتح مصرف إيطالي خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لفائدة مصفاة الدورة التابعة للشركة العامة (SEOR) بمبلغ الشراء، محدداً SUPCO باعتبارها الجهة المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more