"خطة السلم التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el plan de paz
        
    • del plan de paz
        
    • plan de paz de
        
    Idealmente, las zonas de exclusión deberían corresponder al territorio asignado a la Federación en el plan de paz del Grupo de Contacto; UN والوضع اﻷمثل هو أن تكون مناطق الاستبعاد متسقة مع الاقليم المخصص للاتحاد بموجب خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال؛
    Reconociendo la voluntad de sus ciudadanos, el Parlamento de la República de Bosnia y Herzegovina aprobó el plan de paz de la comunidad internacional, a pesar de sus deficiencias. UN ومن ثم، قام برلمان جمهورية البوسنة والهرسك، اعترافا منه بإرادة مواطنيه، باعتماد خطة السلم التي طرحها المجتمع الدولي، بصرف النظر عما بها من أوجه قصور.
    el plan de paz que el Grupo de Contacto presentó a las partes ha recibido el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto y ha sido aceptado por todas las partes, excepto una. UN إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد.
    En el documento se defiende la adopción del plan de paz del Grupo de Contacto basándose en lo siguiente: UN كما أنها تؤيد اعتماد خطة السلم التي وضعتها فرق الاتصال استنادا الى ما يلي:
    Condenando a la parte serbia de Bosnia por su incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad así como por su rechazo del plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto, UN وإذ تدين الطرف الصربي البوسني لعدم امتثاله لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك لرفضه خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال،
    el plan de paz presentado por el Grupo de Contacto europeo, en que se atribuyen territorios a los bosnios y a los croatas también ha despertado esperanzas. UN وإن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال اﻷوروبي من أجل تخصيص بعض اﻷراضي للبوسنة ولكرواتيا فيها أيضا ما يثير اﻷمل.
    Cabe preguntarse si el plan que apoya la Asamblea Nacional de la República de Serbia es en realidad el plan de paz del Grupo de Contacto. UN وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    Los serbios de Karadzic han rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto y estamos a la espera de que el Grupo de Contacto tome las medidas que se ha comprometido a adoptar. UN وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها.
    74. el plan de paz de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental es el único marco legítimo y viable para lograr una solución justa, pacífica y duradera del conflicto. UN ٧٤ - وتابعت كلمتها قائلة إن خطة السلم التي وضعتها اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية هي اﻹطار الشرعي والعملي الوحيد للتوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم للنزاع.
    Por lo que respecta a encontrar una solución, consideramos que la clave sigue estando en el proceso de paz y en el plan de paz que lleva los nombres del Sr. Vance y de Lord Owen, y no vemos ninguna alternativa viable o aceptable a esto. UN وفيما يتعلق بإيجاد الحل، فنرى أن المفتاح مازال يكمن في عملية السلم وفي خطة السلم التي تحمل إسمي السيد فانس واللورد أوين، ونحن لا نرى أي بديل ناجع أو مقبول عن ذلك.
    Al aprobar el plan de paz de la comunidad internacional, aprobamos la supervivencia, el progreso, el regreso a nuestros hogares, y el mantenimiento del Estado de Bosnia y Herzegovina y de la igualdad en ese país que nos es común. UN وبالموافقة على خطة السلم التي وضعها المجتمع الدولي، فإننا نقر البقاء والتقدم وعودة المرء الى دياره، وصون دولة البوسنة والهرسك وإقامة المساواة في بلدنا المشترك هذا.
    Pide a todas las partes en el conflicto que acepten el plan de paz para Bosnia y Herzegovina presentado por el Grupo de Contacto y que cooperen con las actividades de las Naciones Unidas en el terreno. UN وهي تناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تقبل خطة السلم التي وضعها للبوسنة والهرسك فريق الاتصال، وأن تتعاون مع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Por cierto, no se han propuesto otras opciones para superar el inaceptable statu quo y hacer realidad el plan de paz del Grupo de Contacto. UN فمن المؤكد أنه لم تطرح خيارات أخرى للتغلب على الوضع الراهن غير المقبول وتحويل خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال إلى واقع ملموس.
    29. En Tubmanburg, el Sr. Alhaji Kromah, y el mando militar de ULIMO confirmaron que el Movimiento estaba unido, que apoyaba el plan de paz de la CEDEAO y que existía con el único fin de poner término al conflicto, y que se disolvería una vez que el NPFL accediese a la cesación de las hostilidades. UN ٢٩ - وفي توبمانبورغ، أكد السيد الحاج كروما، القائد العسكري للحركة المتحدة لتحرير ليبريا، أن حركته موحدة، وأنها تؤيد خطة السلم التي يضطلع بها الاتحاد، وأنها موجودة لهدف واحد فقط يتمثل في إنهاء النزاع، وأنها ستحل نفسها بمجرد موافقة الجبهة القومية الوطنية الليبرية على وقف اﻷعمال القتالية.
    En lo que respecta a la primera, no puede por cierto dejarse de lado la pesada carga que corresponde a los denominados serbios de Bosnia, pues tienen una larga historia de violaciones de los derechos humanos, intimidaciones sistemáticas e injerencia con los mandatos establecidos por las Naciones Unidas y, además, fueron ellos quienes rechazaron el plan de paz del Grupo de Contacto. UN ففيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، يترتب على من يسمون بالصرب البوسنيين عبء ثقيل لا يمكن بالتأكيد تجاهله من ناحية نمط انتهاكات حقوق اﻹنسان الذي امتد زمنا طويلا، والتخويف المنهجي ﻷفراد اﻷمم المتحدة والتدخل في العمليات التي تأمر بها اﻷمم المتحدة، وأخيرا رفض خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    La aceptación del plan de paz del Grupo de Contacto sólo será auténtica si los que declaran su apoyo a ese plan reconocen a la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras actuales; UN ولا يمكن أن يكون قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال صادقا إلا اذا اعترف مدعو تأييد الخطة بجمهورية البوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية.
    Creo firmemente que esa solución es viable y justa y que se puede alcanzar sobre la base del plan de paz propuesto por la comunidad internacional. UN وإنني أؤمن ايمانا راسخا بأن هذه التسوية ممكنة وعادلة وأنه يمكن التوصل إليها على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي.
    Creo profundamente que se puede llegar a una solución del conflicto sobre la base del plan de paz propuesto por la comunidad internacional, y haré todo lo que esté a mi alcance para contribuir a lograr la paz por ese camino. UN وإنني أؤمن من كل قلبي بإمكانية ايجاد تسوية على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي، وسأفعل كل ما في طاقتي للاسهام في تحقيق السلم على هذا اﻷساس.
    De conformidad con el artículo 20 de la sección H del Acuerdo de Akosombo las partes reafirman su aceptación del plan de paz de la CEDEAO en el que se incluyen los Acuerdos de Cotonú y de Akosombo, que constituye el mejor marco para establecer la paz en Liberia. UN ووفقا للمادة ٢٠ من الفرع حاء من اتفاق اكوسومبو، تؤكد اﻷطراف مجددا قبول خطة السلم التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما فيها اتفاقا كوتونو وأكوسومبو، كأفضل إطار للسلم في ليبريا.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores expresaron su pleno apoyo a la posición de principio adoptada por el Gobierno de Bosnia, en especial a su aceptación del plan de paz del Grupo de Contacto de los Cinco Países, a pesar de la injusticia de la demarcación territorial propuesta. UN وأعرب وزراء الخارجية عن تأييدهم الكامل للموقف المبدئي الذي تقفه الحكومة البوسنية، ولا سيما موافقتها على خطة السلم التي عرضها فريق الاتصال المكون من خمس دول والتي تضمنت الاقتراح الجائر الداعي إلى تقسيم اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more