"خطة العمل التي اعتمدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Plan de Acción aprobado por
        
    • el plan de acción aprobado en
        
    • del Plan de Acción aprobado por
        
    • el Plan de Acción adoptado por
        
    • del Plan de Acción aprobado en
        
    • el Programa de Acción adoptado en
        
    • del plan de acción adoptado en
        
    • el plan de acción de
        
    • el Plan de Acción adoptado en
        
    • el Programa de Acción aprobado por
        
    el Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    Tomando nota de que en el Plan de Acción aprobado por la Cumbre Mundial sobre la Alimentación se reconoció el derecho de la mujer a la tierra en relación con su derecho a la alimentación, UN وإذ تلاحظ أن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء تقر بحق المرأة في اﻷرض من حيث صلته بحقها في الغذاء،
    el plan de acción aprobado en esa Conferencia perfeccionó la cooperación internacional con tal objeto. UN وقال إن خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر تعزز التعاون الدولي صوب تحقيق هذا الهدف.
    Encomiamos la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones al respecto y exhortamos a la comunidad internacional a prestar asistencia para la aplicación del Plan de Acción aprobado por la Conferencia. UN ونحن نثني على التعاون والتنسيق الجاري بين هاتين المنظمتين في هذا المضمار وندعو المجتمع الدولي الى تقديم المساعدة لتنفيذ خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر.
    En el Plan de Acción adoptado por la Conferencia se acordó solicitar al Secretario General la preparación de un estudio sobre las formas en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar la consolidación de las democracias nuevas o restauradas. UN وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La ejecución del Plan de Acción aprobado en esa Conferencia era una cuestión importante, como también lo era el fortalecimiento del Subprograma para África. UN وقال إن تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً يتسم بالأهمية وكذلك الأمر بالنسبة لتعزيز البرنامج الفرعي بشأن أفريقيا.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que, en sus esfuerzos por reprimir las prácticas de explotación sexual con fines comerciales, tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción adoptado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، في جهودها الرامية إلى التصدي لممارسات الاستغلال الجنسي التجاري، على أن تضع في اعتبارها التوصيات الواردة في خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري للأطفال، المعقود في ستكهولم في عام 1996.
    Esperamos que el Plan de Acción aprobado por la Conferencia regional sobre asistencia a refugiados, repatriados y personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos encuentre el apoyo necesario para su ejecución. UN كما نأمل أن تحظى خطة العمل التي اعتمدها اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى بالدعم اللازم لتنفيذها.
    Estas actividades estaban encuadradas en el marco de los objetivos del desarrollo establecidos en el Plan de Acción aprobado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA. UN وهذه الأنشطة تندرج في إطار الأهداف الإنمائية المحددة في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Había que trabajar en esos temas para alcanzar los objetivos claramente inscritos en el Plan de Acción aprobado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN والعمل في هذه المجالات ضروري لتحقيق الأهداف المنصوص عليها بوضوح في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    En particular, en el Plan de Acción aprobado por la Conferencia de Examen del TNP de este año se traza un camino para trabajar hacia la consecución de un mundo sin armas nucleares. UN وعلى وجه الخصوص، فإن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لهذا العام ترسم طريقا للعمل من أجل إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    39. Asimismo, la delegación de Ucrania concede gran importancia a las actividades del UNICEF encaminadas a movilizar esfuerzos por proteger a las madres y los niños, y apoya las medidas del Fondo para ejecutar el Plan de Acción aprobado por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ٣٩ - واستطرد قائلا إن وفده يعلق أيضا أهمية كبيرة على أنشطة اليونيسيف بغية تعبئة الجهود لحماية اﻷمهات واﻷطفال، ويؤيد جهود الصندوق لتنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En el plan de acción aprobado en la Décima Conferencia se pide la liberalización gradual del comercio de servicios y la mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados, como medio de promover el desarrollo económico. UN وتدعو خطة العمل التي اعتمدها الأونكتاد العاشر إلى تحرير تدريجي للتجارة في الخدمات وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه البلدان كوسيلة للنهوض بتنميتها الاقتصادية.
    el plan de acción aprobado en la Conferencia de examen del TNP de 2010 es limitado e insuficiente, ya que numerosas medidas prácticas incluidas en él son solamente esperanzas y aspiraciones bastante vagas. UN إن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 محدودة وغير كافية. إذ إن الكثير من الإجراءات العملية الواردة فيها قد بنيت على أنها آمال وتطلعات مائعة.
    Entendemos que la presentación de información en un formato normalizado, tal como se recomienda en el plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen, generará confianza a nivel internacional y contribuirá a crear un clima propicio para llevar adelante el desarme. UN ونعتقد أن الإبلاغ باستخدام نموذج موحد، على نحو ما حثت عليه خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي، سيحقق الثقة الدولية ويساعد على تهيئة المناخ لمواصلة عملية نزع السلاح.
    La Directora Regional respondió que el UNICEF participaba en la aplicación del Plan de Acción aprobado por el equipo de las Naciones Unidas en Liberia para prevenir la explotación y el abuso sexual. UN وأجابت المديرة التنفيذية بأن اليونيسيف تشارك في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها فريق الأمم المتحدة القطري في ليبيريا لمنع الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة.
    30. El éxito del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales dependerá de la ejecución del Plan de Acción aprobado por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama en mayo de 1994. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إن نجاح العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية يتوقف على تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر يوكوهاما العالمي عن الحد من الكوارث الطبيعية، الذي عقد في أيار/مايو ١٩٩٤.
    15. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que, en su aplicación del Plan de Acción aprobado por la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, se concentre en la cuestión de la pobreza de la mujer en relación con los derechos de ésta a la tierra y la propiedad; UN ٥١- تدعو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إلى التركيز، في تنفيذها خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء، على فقر المرأة من حيث علاقته بحقوقها في اﻷرض والملكية؛
    El ACNUR tradujo el Plan de Acción adoptado por la Conferencia en un plan de trabajo destinado a facilitar la repatriación voluntaria y a respaldar el regreso voluntario a sus hogares en condiciones de seguridad de los desplazados internos que aún permanecen en Rwanda sudoriental. UN وقد قامت المفوضية بترجمة خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر إلى خطة تنفيذية محددة لتسهيل العودة الطوعية، وكذلك لدعم عودة المشردين داخليا الذين بقوا في جنوب غرب رواندا إلى ديارهم طواعية وبسلام.
    el Plan de Acción adoptado por los Jefes de Estado tiene cuatro objetivos críticos: promover vidas saludables; proveer educación de buena calidad; proteger contra el maltrato, la explotación y la violencia y luchar contra el VIH/SIDA. UN وقد تضمنت خطة العمل التي اعتمدها رؤساء الدول أربعة أهداف رئيسية: تعزيز حياة صحية؛ توفير تعليم جيد؛ حماية من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف؛ مكافحة الإيدز.
    La ejecución del Plan de Acción aprobado en esa Conferencia era una cuestión importante, como también lo era el fortalecimiento del Subprograma para África. UN وقال إن تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً يتسم بالأهمية وكذلك الأمر بالنسبة لتعزيز البرنامج الفرعي بشأن أفريقيا.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que, en sus esfuerzos por reprimir las prácticas de explotación sexual con fines comerciales, tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción adoptado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، في جهودها الرامية إلى التصدي لممارسات الاستغلال الجنسي التجاري، على أن تضع في اعتبارها التوصيات الواردة في خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري للأطفال، المعقود في ستكهولم في عام 1996.
    La aplicación del plan de acción adoptado en la Conferencia del TNP debe ser equilibrada, progresista y basarse en el diálogo multilateral. UN فلا بد أن يكون تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية متوازنا وتقدميا وقائما على الحوار المتعدد الأطراف.
    En el plan de acción de Doha, aprobado en la Segunda Cumbre del Sur, se incluyó una sección considerable sobre la cooperación Sur-Sur. UN 72 - وتضمنت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب جزءا هاما من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Según el Plan de Acción adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua, que se celebró en Mar del Plata en 1977, todos los pueblos tienen el derecho de disponer de agua potable en cantidad y calidad suficiente para sus necesidades básicas. UN وحسب خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمياه الذي انعقد بمار دل بلاتا في عام 1977، لكل شخص الحق في الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية متساويتين من أجل احتياجاته الأساسية.
    En el Programa de Acción aprobado por la Conferencia se pusieron de relieve el apoyo a la buena gestión de los asuntos públicos y el fomento del sector privado. UN وتشدد خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر على ضرورة دعم الحكم السليم وتنمية القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more