La agenda para el desarrollo después de 2015 no debía pasar por alto la dimensión del desarrollo económico. | UN | ولا يمكن أن يغيب بُعد التنمية الاقتصادية في خطة ما بعد عام 2015. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 no debía pasar por alto la dimensión del desarrollo económico. | UN | ولا يمكن أن يغيب بُعد التنمية الاقتصادية في خطة ما بعد عام 2015. |
En un mundo en constante cambio, la alianza mundial resultará indispensable para la financiación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ففي عالم متغير باستمرار، لا غنى عن الشراكة العالمية لتمويل خطة ما بعد عام 2015. |
Debe prestarse atención a la desigualdad y a los derechos humanos como parte integral de la agenda para después de 2015, a fin de crear un contrato social mundial. | UN | وينبغي توجيه الانتباه إلى مسألتي عدم المساواة وحقوق الإنسان باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من خطة ما بعد عام 2015، حتى يتسنى بناء عقد اجتماعي عالمي. |
Si la agenda para después de 2015 avala la función fundamental de la administración pública en el logro del desarrollo sostenible, reconocerá que su facilitador principal será el modelo transformacional. | UN | وستُسلم خطة ما بعد عام 2015 التي تقر بالدور الحاسم للإدارة العامة في تحقيق التنمية المستدامة بأن الحكومة المُحْدِثة للتحول ستكون عنصر التمكين الرئيسي فيها. |
Las necesidades y los problemas de los jóvenes deben orientar la agenda después de 2015, en particular en los ámbitos de la educación, el empleo y la participación de los jóvenes. | UN | ويجب أن تشكل احتياجات الشباب وشواغلهم خطة ما بعد عام 2015، وخاصة في مجالات التعليم، والعمالة، ومشاركة الشباب. |
Por tanto, es crucial incorporar la resistencia a los desastres en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومن المهم بالتالي إدماج التكيف مع الكوارث في خطة ما بعد عام 2015. |
En la agenda para el desarrollo después de 2015 se debe dar un lugar prioritario a los Objetivos de Desarrollo del Milenio para poder impulsar las medidas y lograr las metas incumplidas. | UN | وينبغي أن تضع خطة ما بعد عام 2015 الأهداف الإنمائية للألفية التي لم تتحقق في قمة إطار العمل الجديد للحث على تسريع الإجراءات لبلوغ الأهداف غير الملباة. |
Se debía cumplir el compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el desarrollo debía ocupar un lugar central en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولا بد من الوفاء بالالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن توضع التنمية في صلب خطة ما بعد عام 2015. |
Se ha solicitado al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que organice consultas temáticas a nivel de país y a nivel mundial sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 que sean de utilidad en los procesos que lleven a cabo los expertos y a nivel intergubernamental, como el Grupo de Alto Nivel. | UN | وطُلب إلى فريق الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم مشاورات مواضيعية قطرية وعالمية بشأن خطة ما بعد عام 2015، تصب نتائجها في عمليات الخبراء والعمليات الحكومية الدولية، مثل الفريق الرفيع المستوى. |
El énfasis sobre el desarrollo sostenible que se espera que tenga la agenda para el desarrollo después de 2015, de aplicación universal, tendrá un efecto considerable sobre la forma de reorientar la Alianza Mundial para el Desarrollo. | UN | وسيكون للتركيز المتوقع أن تضعه خطة ما بعد عام 2015 التي ستطبق عالميا على التنمية المستدامة أثر كبير على كيفية إعادة توجيه الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Es necesario reevaluar los mecanismos multilaterales en materia de comercio, finanzas y medio ambiente para asegurar una mayor coherencia que les permita facilitar de manera más eficaz la ejecución de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسيلزم إعادة تقييم الهياكل التجارية والمالية والبيئية المتعددة الأطراف لضمان قدر أكبر من الاتساق، بحيث يتسنى لها تمكين تنفيذ خطة ما بعد عام 2015 على نحو أكثر فعالية. |
La comunidad internacional debe redoblar sus compromisos de AOD como parte de la agenda para después de 2015. | UN | فيجب أن يعيد المجتمع الدولي تنشيط التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية في إطار خطة ما بعد عام 2015. |
Estas y otras cuestiones de carácter sistémico debían incorporarse a la agenda para después de 2015. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي إدراج هاتين المسألتين وغيرهما من المسائل النظمية في خطة ما بعد عام 2015. |
Debe estar preparada para explicar cómo su labor apoya de manera constructiva los objetivos de la agenda para después de 2015. | UN | ويجب أن تكون الأونسيترال على استعداد لشرح كيف أن العمل الذي تقوم به يعزز على نحو بناء أهداف خطة ما بعد عام 2015. |
Por cierto, la agenda para después de 2015 debía hacer frente al sufrimiento de las mujeres y garantizar su participación en la esfera política y económica. | UN | واستطرد قائلا إن خطة ما بعد 2015 ينبغي، في الواقع، أن تتصدى لمعاناة المرأة وتكفل مشاركتها في المجال السياسي والاقتصادي. |
En una carta abierta dirigida a todos los Estados Miembros, pedí un nuevo marco universal, equilibrado y basado en los derechos humanos para el desarrollo en la agenda para después de 2015. | UN | وفي رسالة مفتوحة إلى جميع الدول الأعضاء، دعوت إلى تضمين خطة ما بعد عام 2015 إطارا إنمائيا عالميا جديدا متوازنا يقوم على حقوق الإنسان. |
Además, los miembros del Mecanismo de Coordinación Regional tuvieron la oportunidad de deliberar con representantes de la sociedad civil sobre las prioridades para la agenda después de 2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت لأعضاء آلية التنسيق الإقليمية فرصة للتداول مع ممثلي المجتمع المدني بشأن أولويات خطة ما بعد عام 2015. |
Tras su intervención, el Director Ejecutivo afirmó que la atención de los niños con discapacidad era un elemento central del compromiso del UNICEF con la equidad en el marco de la agenda después de 2015. | UN | ورد المدير التنفيذي بقوله إن الوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة يقع في صميم التزام اليونيسيف بالإنصاف في خطة ما بعد عام 2015. |
Los resultados de esa consulta serán tenidos en cuenta en el informe de septiembre de 2013 del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la agenda después de 2015. | UN | وستغذي نتائج هذه المشاورة تقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن خطة ما بعد عام 2015 المقرر تقديمه في أيلول/سبتمبر 2013. |
También es necesario examinar de qué manera se podrían utilizar la ciencia, la tecnología y la innovación para mantener los medios de vida de todas las comunidades, ya que el marco de una agenda posterior a 2015 debe estar basado en ciertos principios y valores: | UN | ويلزم أيضا دراسةالطريقة التي يمكن بها استخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار للحفاظ على سبل كسب العيش لجميع المجتمعات، حيث أن إطار خطة ما بعد عام 2015 يجب أن يستند إلى مبادئ وقيم معينة: |
Es importante garantizar que la redistribución de la riqueza dentro y entre los países ocupe un lugar central en la preparación del programa para después de 2015. | UN | ومن المهم كفالة أن تحتل إعادة توزيع الثروة داخل البلدان وفيما بينها مكانة محورية في إعداد خطة ما بعد عام 2015. |
Si bien los debates sobre el programa posterior a 2015 incluyen ahora cuestiones tan importantes como la paz y la seguridad dentro del marco del desarrollo, esas cuestiones no deben representar una distracción de los desafíos básicos del desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن المناقشات بشأن خطة ما بعد عام 2015 تشمل قضايا هامة من قبيل السلام والأمن ضمن إطار التنمية، ينبغي ألا تنتقص تلك القضايا من التحديات الإنمائية الأساسية. |
Las prestaciones del plan de seguro médico después de la jubilación se financian con cargo a los ingresos corrientes. | UN | وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولا بأول. |