"خطة مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un plan conjunto
        
    • un plan común
        
    • un programa común
        
    • plataforma común
        
    • agenda común
        
    • plan conjunto de
        
    • un programa ejecutado conjuntamente
        
    • agenda compartida
        
    • conjuntos y planes
        
    Se elaboró un plan conjunto que hace especial hincapié en dos distritos con bajos niveles de vacunación. UN ووضعت خطة مشتركة مع التركيز بشكل خاص على منطقتين تدنت تغطيتهما.
    Bajo su dirección, el equipo del país elabora un plan conjunto para satisfacer las necesidades de los desplazados. UN وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين.
    - Poner en práctica un plan conjunto para acelerar la construcción en Mayak de nuevas instalaciones de almacenamiento a largo plazo de material fisionable retirado de las armas nucleares desmanteladas; UN ● تنفيذ خطة مشتركة للتعجيل ببناء مرفق جديد للتخزين طويل اﻷجل للمواد الانشطارية المتخلفة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في ماياك.
    Una serie de delegaciones felicitaron al UNFPA, el PNUD y la UNOPS por sus esfuerzos por elaborar un plan común de prevención de los fraudes. UN وأثنى عدد من الوفود على الصندوق والبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لجهودها في وضع خطة مشتركة لمنع الغش.
    La tan proclamada Cumbre Mundial 2005 no pudo llegar a un acuerdo sobre un programa común en materia de desarme, no proliferación o utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولم يتفق مؤتمر القمة العالمية المعقود عام 2005 بكل ما صاحبه من دعاية على خطة مشتركة لنـزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    En la Conferencia de Yokohama, los países africanos presentaron una plataforma común para avanzar en la esfera de la reducción de los desastres que relaciona cuidadosamente los postulados de la reducción con las condiciones sociales y los riesgos que predominan en el continente. UN وفي مؤتمر يوكوهاما، قدمت البلدان اﻷفريقية خطة مشتركة ﻹحراز التقدم في مجال الحد من الكوارث ربطت بعناية بين المبادئ الجوهرية المتعلقة بالحد من الكوارث والمخاطر والظروف الاجتماعية السائدة في القارة.
    Se ha preparado un plan conjunto de divulgación con el objeto de seguir promoviendo tanto la Declaración Universal como la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, que también celebra su cincuentenario en 1998. UN وجرى إعداد خطة مشتركة للنشر بهدف زيادة ترويج اﻹعلان العالمي وكذلك اﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان والذي يُحتفل أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لصدوره في عام ١٩٩٨.
    En el análisis de la situación y la preparación de un plan conjunto de recuperación de las Naciones Unidas deben participar representantes de todos los organismos y departamentos competentes. UN وينبغي أن يشارك ممثلون من جميع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها المعنية في خطة مشتركة للتحليل والإنعاش تتبناها الأمم المتحدة.
    En el análisis de la situación y la preparación de un plan conjunto de recuperación de las Naciones Unidas deben participar representantes de todos los organismos y departamentos competentes. UN وينبغي أن يشارك ممثلون من جميع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها المعنية في خطة مشتركة للتحليل والإنعاش تتبناها الأمم المتحدة.
    Además, el G-8 ha hecho compromisos que han sido bien acogidos, para desarrollar, junto con sus homólogos de África, un plan conjunto para fortalecer las capacidades africanas para realizar operaciones de apoyo a la paz. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدت مجموعة الـ 8 بالتزامات طيبة بهدف أن تعمل، مع شركائها الأفارقة، على تطوير خطة مشتركة لتعزيز قدرات أفريقيا للالتزام بعمليات دعم السلام.
    Los objetivos y resultados comunes del MANUD y la matriz de resultados se utilizarán en un plan conjunto de evaluación como base para medir la labor de los fondos y los programas. UN وستتخذ خطة مشتركة لتقييم الأهداف والنتائج المشتركة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وجدول النتائج أساسا لقياس عمل الصناديق والبرامج.
    Esperamos que otros donantes contribuyan al establecimiento del mecanismo de paz y seguridad de África, tras la aprobación en la Cumbre de los Ocho, en Evián, de un plan conjunto para el fortalecimiento de la capacidad africana de emprender operaciones de apoyo a la paz. UN ونحن نتوقع من المانحين الآخرين أن يسهموا في إنشاء آلية السلم والأمن الأفريقية، بعد اعتماد مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 المعقود في إيفيان خطة مشتركة لتعزيز القدرات الأفريقية للقيام بعمليات دعم السلام.
    En este sentido, África trabaja en colaboración con los países del G-8 en la preparación de un plan conjunto para adecuar la capacidad de África de llevar a cabo operaciones de apoyo clave. UN وفي هذا الصدد، تعمل أفريقيا بالتعاون مع البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية لإعداد خطة مشتركة لتعزيز قدرة أفريقيا على تنفيذ عمليات الدعم الرئيسية.
    Una de las principales tareas de la Comisión sigue siendo la negociación de un plan conjunto de operaciones, que establece los principios y procedimientos detallados para los aspectos técnicos del desarme y la desmovilización. UN ولا يزال التفاوض بشأن خطة مشتركة للعمليات تحدد المبادئ والإجراءات التفصيلية للجوانب التقنية لنزع أسلحة المقاتلين وتسليحهم، يمثل إحدى المهام الرئيسية الموكلة إلى اللجنة.
    Como los perpetradores tienen un plan común en que figuran los elementos descritos anteriormente, no tienen necesidad de recurrir a los mismos medios o actos contra sus víctimas. UN ونظرا الى أن المرتكبين تكون لديهم خطة مشتركة تتضمن العناصر السالفة الذكر، فإنهم لا يلزم أن يلجأوا الى استخدام نفس الوسائل أو ارتكاب نفس اﻷفعال ضد ضحاياهم.
    Las organizaciones se habían dedicado principalmente al segundo y el tercer aspectos, a saber, la elaboración de un plan común de recursos y las definiciones o componentes conexos que se debían incluir en cada epígrafe, y habían llegado a un acuerdo sobre el particular. UN وقد ركزت المنظمات بصفة أساسية على المجالين الثاني والثالث، أي وضع خطة مشتركة للموارد وما يتصل بها من تعاريف أو عناصر يراد إدراجها تحت كل بند، وتوصلت الى اتفاق في هذا الشأن.
    Las organizaciones se habían dedicado principalmente al segundo y el tercer aspectos, a saber, la elaboración de un plan común de recursos y las definiciones o componentes conexos que se debían incluir en cada epígrafe, y habían llegado a un acuerdo sobre el particular. UN وقد ركزت المنظمات بصفة أساسية على المجالين الثاني والثالث، أي وضع خطة مشتركة للموارد وما يتصل بها من تعاريف أو عناصر يراد إدراجها تحت كل بند، وتوصلت الى اتفاق في هذا الشأن.
    Para ello serán precisas medidas colectivas, y los dirigentes de los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán elaborar un programa común de energía renovable y eficiencia energética. UN وسوف يتطلب ذلك عملا جماعيا، ومن أجل هذه الغاية يحتاج قادة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى وضع خطة مشتركة للطاقة المتجددة ولكفاءة استخدام الطاقة.
    En el Sudán, el UNIFEM se ha asociado con Noruega para generar oportunidades de que las mujeres del Norte y del Sur se unan para determinar prioridades y establecer un programa común en defensa de los derechos de la mujer. UN وأضافت أن الصندوق قد اشترك مع النرويج في العمل على إتاحة الفرص في السودان التي تتيح لنساء الشمال ونساء الجنوب العمل معاً على تحديد الأولويات ووضع خطة مشتركة لإعمال حقوق المرأة.
    Es preciso poner fin a la precaria e inestable situación que existe en el Oriente Medio, lo que sólo será posible si ambas partes acuerdan una plataforma común para la celebración de conversaciones y negociaciones constructivas. UN والوضع المحفوف بالخطر وغير المستقر في الشرق الأوسط يجب أن يوضع حد له. وهذا غير ممكن إلا إذا اتفق الطرفان على خطة مشتركة لإجراء محادثات ومفاوضات مثمرة.
    El objetivo de la cumbre, en la que se acreditaron 1300 personas de diferentes nacionalidades, fue elaborar una agenda común para superar las condiciones de desigualdad social. UN وذكرت أن الغرض من المؤتمر، الذي اعتمد لحضوره نحو 300 1 شخص من مختلف الجنسيات، هو وضع خطة مشتركة للتغلب على التفاوت الاجتماعي.
    Como parte de un programa ejecutado conjuntamente con el Centro de Prevención del Uso Indebido de Drogas, una organización no gubernamental del Japón, el Programa otorga donaciones financieras a diversas organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo con objeto de prestar apoyo a las actividades de esas organizaciones. UN ومن خلال خطة مشتركة مع مركز مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وهو منظمة يابانية غير حكومية يقدم البرنامج منحا مالية للمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لدعم أنشطتها.
    Informe del Banco Mundial sobre el mejoramiento de las encuestas de hogares en la era del desarrollo después de 2015: cuestiones y recomendaciones para una agenda compartida UN تقرير البنك الدولي عن تحسين استقصاءات الأسر المعيشية في عصر التنمية لما بعد عام 2015: مسائل وتوصيات لوضع خطة مشتركة
    :: Los aspectos de reintegración deben figurar como elemento prioritario de todos los análisis conjuntos y planes de recuperación, de las evaluaciones comunes para los países y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, y deben formar parte de los programas de los organismos de las Naciones Unidas en los respectivos países. UN :: ينبغي أن تحظى جوانب إعادة الدمج بالأولوية في أية خطة مشتركة للتحليل والإنعاش وفي عمليات التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تشكل جزءا من برامج وكالات الأمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more