"خطرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de riesgo
        
    • peligro de que se produzcan
        
    • peligrosas
        
    • el riesgo
        
    • su riesgo
        
    • su amenaza
        
    • la amenaza
        
    • amenaza que
        
    • riesgo de
        
    • en peligro
        
    Si bien esas incursiones transfronterizas siguen siendo posibles, en la actualidad se considera que el nivel de riesgo es bajo. UN وفي حين لا تزال هذه التوغلات عبر الحدود ممكنة فإن خطرها بات الآن ضعيفا.
    :: Se elaboren y difundan instrumentos que permitan a las autoridades decisorias evaluar los efectos de las políticas en los determinantes, los factores de riesgo y las consecuencias de las enfermedades no transmisibles y los traumatismos, y sugieran modelos para la formulación de políticas efectivas, de base empírica; UN تطوير ونشر أدوات تمكن صانعي القرارات من تقييم أثر السياسات على محددات الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها وعواقبها وتقديم نماذج لصنع سياسات فعالة وقائمة على أدلة؛
    Suelen tener un alto contenido en metal, bien en la superficie o cerca de ésta, y son menos peligrosas que las minas. UN وعادة ما يكون محتواها المعدني مرتفعا، وتكون فوق السطح أو قربه، ويكون خطرها أقل من خطر الألغام.
    No obstante, el riesgo para los civiles, los desplazados internos, los refugiados y los trabajadores humanitarios en la zona sigue siendo alto. UN ومع ذلك فإن خطرها على المدنيين والمشردين داخليا واللاجئين العاملين في المجال الإنساني في المنطقة لا يزال عاليا.
    El método que se emplea aquí para clasificar los artefactos explosivos en relación con su riesgo para las poblaciones civiles (es decir, para evaluar el riesgo relativo) es más teórico y emplea información específica sobre la munición en vez de información sobre las víctimas y el entorno de su empleo. UN فالنهج المعتمد هنا لتصنيف الذخائر المتفجرة بحسب خطرها على السكان المدنيين (أي تقييم الخطر النسبي) هو أكثر نظرية ويستخدم معلومات محددة عن الذخائر بخلاف المعلومات عن الإصابات وبيئة الوزع.
    Apoyamos la Alianza de Civilizaciones por ser una tentativa digna de crédito y viable para disminuir las peligrosas tensiones entre sociedades tan diversas y su amenaza a la estabilidad internacional. UN ونحن ندعم تحالف الحضارات بوصفه محاولة موثوقة وحيوية لتخفيف حدة التوترات الخطرة بين المجتمعات المختلفة، وتخفيف خطرها على الاستقرار الدولي.
    El proceso quizás sea demasiado paulatino como para acaparar los titulares de la prensa, pero no por eso la amenaza es menos real. UN وقد تبلغ العملية من التدرج بحيث تحتــل عناويـــن مثيـرة فــي وسائط اﻹعلام، إلا أن خطرها لن يقل مع ذلك.
    37. Se dará prioridad a la remoción de minas para mitigar la constante amenaza que representan para la vida de las personas desplazadas. UN ٣٧ - وقد منحت اﻷولوية الى إزالة اﻷلغام للتخفيف من خطرها الدائم الذي يهدد حياة المشردين.
    La epidemia crea un círculo vicioso en el que estas enfermedades y sus factores de riesgo agudizan la pobreza, a la vez que, como resultado de la pobreza, aumentan las tasas de enfermedades no transmisibles. UN ويولّد هذا الوباء حلقة مفرغة، بحيث تؤدي الأمراض المعدية وعوامل خطرها إلى تفاقم الفقر، بينما يؤدي الفقر إلى زيادة معدلات الأمراض غير المعدية.
    Consideramos también necesario abogar por la integración de la salud en todas las políticas multisectoriales a fin de abordar los problemas de las enfermedades no transmisibles y sus factores de riesgo determinantes. UN ونعتقد أنه من الضروري أيضاً أن ندعو إلى إدماج الرعاية الصحية في جميع السياسات المتعددة القطاعات لمواجهة المشاكل المتعلقة بهذه الأمراض ومحددات عوامل خطرها.
    a) El análisis sistemático de los problemas de la delincuencia, sus causas, factores de riesgo y consecuencias, en particular en el plano local? UN (أ) إجراء تحليل منهجي لمشاكل الجريمة وأسبابها وعوامل خطرها وعواقبها، وخصوصا على المستوى المحلي؟
    :: Las enfermedades no transmisibles y los traumatismos, y sus factores de riesgo y determinantes, tienen una relación estrecha y de refuerzo recíproco con la pobreza. UN (ب) ترتبط هذه الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها ومحدداتها، ارتباطا وثيقا بالفقر ويعزز كل منهما الآخر.
    Se arriesgue poniendo drogas potencialmente peligrosas en su cuerpo. Open Subtitles سوف يخاطر في أخذ المنشطات و خطرها المحتمل على جسده
    419. A medida que las operaciones se han hecho más complejas, peligrosas y costosas, se han producido ciertas consecuencias predecibles. UN ٩١٤ - ومــع زيادة تعقد العمليات وتعاظم خطرها وتكلفتهــا بدأت تظهر بعض عواقب يمكن التنبؤ بها بقدر ما.
    En el Protocolo V de esa Convenció se reconoce que los participantes en los conflictos está obligados a responsabilizarse por las municiones que utilizan y a adoptar medidas para disminuir el riesgo de perjudicar a la población civil. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس لتلك الاتفاقية يعترف بأنه يجب على الأطراف في الصراع أن تتحمل المسؤولية عن الذخيرة التي نشرتها وأن تتخذ التدابير للحد من خطرها على المدنيين.
    Estas armas también exacerban la delincuencia organizada, y su amenaza sigue impidiendo el progreso socioeconómico en muchos países. UN وتسهم هذه الأسلحة في الجريمة المنظمة حيث ما زال خطرها يعيق التقدم الاجتماعي - الاقتصادي في كثير من البلدان.
    Por otra parte, la cancelación de una orden por parte de un comprador en un lugar que no estuvo sometido a operaciones militares o a la amenaza de esas operaciones, debido, por ejemplo, a la inestabilidad general de la región, no es suficiente a los efectos de la demostración señalada. UN ومن جهة أخرى، فإن إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو خطرها بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلاً، ليس كافياً لإقامة هذا الدليل.
    Sin embargo, la diversificación de las entidades afiliadas a Al-Qaida no ha reducido la amenaza que estas suponen para los civiles, los gobiernos nacionales y algunos objetivos de la comunidad internacional. UN غير أن تنوع العناصر المنتسبة إلى القاعدة لم يقلل من خطرها على المدنيين أو الحكومات الوطنية أو على أهداف مختارة تابعة للمجتمع الدولي.
    Entonces no puedo compartir mis intenciones, cuanto menos los ponga en peligro mejor. Open Subtitles لذا لا أستطيع مشاركة تواياي حتى يقل خطرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more