"خطر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el riesgo de que
        
    • el peligro de que
        
    • riesgo de que las
        
    • del peligro de que
        
    • peligro de ser
        
    • peligro de que la
        
    Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. UN وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر.
    En estas circunstancias se corría el riesgo de que el Decenio no se ocupara de los derechos humanos. UN وفي ظل هذه الظروف، هناك خطر أن يقصر العقد في معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Además, existe el peligro de que las tormentas derriben esos árboles y de que la zona se desforeste gradualmente. UN وفضلا عن هذا، فهناك خطر أن تسقط العواصف أشجار البذور وتتحول المنطقة تدريجيا الى منطقة جرداء.
    Si un Estado más adquiriese armas nucleares, se correría el peligro de que otro hiciese lo mismo, y luego otro. UN وإذا كانت توجد دولة جديدة واحدة تملك أسلحة نووية، فهناك خطر أن تتبعها دولة أخرى، ثم أخرى.
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajus-tarse a sus necesidades. UN فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها.
    Finalmente, está el riesgo de que los intereses institucionales o empresariales prevalezcan sobre los intereses de las personas a las que tendrían que servir. UN وأخيرا، هناك خطر أن تأخذ مصالح المؤسسات والشركات اﻷسبقية على مصالح اﻷشخاص الذين يفترض أنها تخدمهم.
    Creo no exagerar al decir que estamos ante el riesgo de que miles de familias sufran los estragos de hambrunas y epidemias. UN وأعتقد أنه ليـس من المبالغة القـول بأننا نواجـه خطر أن تعانـي آلاف اﻷسر الخـراب الذي ستخلفـه المجاعات واﻷوبئة.
    Se corre el riesgo de que queden marginados en el futuro. UN وثمة خطر أن تصير هذه الوكالات مهمشة في المستقبل.
    Existía el riesgo de que se redujera la participación de la región en los trabajos de la UNCTAD y, por tanto, se necesitaba una política sostenida de asistencia a todos los países necesitados. UN وثمة خطر أن تقل مشاركة اﻹقليم في عمل اﻷونكتاد، ويلزم بالتالي تنفيذ سياسة مستدامة لمساعدة جميع البلدان المحتاجة.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لن يفي باحتياجاتها.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لن يفي باحتياجاتها.
    En estas circunstancias el riesgo de que el autor sea torturado nuevamente si se le obliga a regresar a la India es mucho mayor. UN وفي هذه الظروف يوجد أكثر من مجرّد خطر أن يتعرض صاحب البلاغ مجدداً للتعذيب إن هو أرغم على العودة إلى الهند.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لا يعود يفي باحتياجاتها.
    Se corre el peligro de que, si no se le pone fin, este estado de cosas origine represalias y contrarrepresalias que desaten un ciclo prolongado de violencia. UN وهناك خطر أن تؤدي هذه المذابح، إذا لم توقف، الى أعمال ثأرية وأعمال ثأرية مضادة، فتبدأ بذلك دورة طويلة من العنف.
    Existe, de ese modo, el peligro de que la OSPNU esté aceptando proyectos cuyo costo no pueda recuperar íntegramente. UN وبذلك، هناك خطر أن يقبل المكتب مشاريع يتعذر عليه تحصيل كامل تكاليفها.
    Si este proceso se estanca, existe el peligro de que se descomponga. UN فإذا تعثرت تلك العملية فسيظهر خطر أن تتفكك.
    El representante indicó que, debido a la declinación de los recursos del Fondo, existía el peligro de que se perdiera el impulso adquirido. UN وذكر الممثل أنه مع تقلص موارد الصندوق هناك خطر أن يفقد ما تم تحقيقه من قوة دفع.
    Si no se impulsa el cambio, el riesgo de que las estadísticas oficiales " pasen por alto " la economía de la información es cada vez mayor. UN وما لم يتحقق التغير، فإن خطر أن يفوت ركب اقتصاد المعلومات الإحصائيين الرسميين سيكون متزايدا.
    También está claro que hace caso omiso del peligro de que su política de provocación lleve a nuevos derramamientos de sangre y propine un golpe mortal a los esfuerzos por alcanzar la paz. UN ومن الواضح أيضا أنها تتجاهل خطر أن سياستها الاستفزازية ستؤدي إلــى المزيــد من إراقة الدماء وستوجه ضربة قاصمة لمساعي السلام.
    Todo nuestro esfuerzo, todo en lo que hemos trabajado está en peligro de ser destruido, y ¿por qué? Open Subtitles الوضعية حرجة، مجهودنا بأكمله، كل ما عملنا من أجله، في خطر أن يُصبح مدمراً، ولماذا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more