Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. | UN | وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر. |
En estas circunstancias se corría el riesgo de que el Decenio no se ocupara de los derechos humanos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، هناك خطر أن يقصر العقد في معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. | UN | وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية. |
Además, existe el peligro de que las tormentas derriben esos árboles y de que la zona se desforeste gradualmente. | UN | وفضلا عن هذا، فهناك خطر أن تسقط العواصف أشجار البذور وتتحول المنطقة تدريجيا الى منطقة جرداء. |
Si un Estado más adquiriese armas nucleares, se correría el peligro de que otro hiciese lo mismo, y luego otro. | UN | وإذا كانت توجد دولة جديدة واحدة تملك أسلحة نووية، فهناك خطر أن تتبعها دولة أخرى، ثم أخرى. |
Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. | UN | وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية. |
Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. | UN | فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها. |
Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajus-tarse a sus necesidades. | UN | فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها. |
Finalmente, está el riesgo de que los intereses institucionales o empresariales prevalezcan sobre los intereses de las personas a las que tendrían que servir. | UN | وأخيرا، هناك خطر أن تأخذ مصالح المؤسسات والشركات اﻷسبقية على مصالح اﻷشخاص الذين يفترض أنها تخدمهم. |
Creo no exagerar al decir que estamos ante el riesgo de que miles de familias sufran los estragos de hambrunas y epidemias. | UN | وأعتقد أنه ليـس من المبالغة القـول بأننا نواجـه خطر أن تعانـي آلاف اﻷسر الخـراب الذي ستخلفـه المجاعات واﻷوبئة. |
Se corre el riesgo de que queden marginados en el futuro. | UN | وثمة خطر أن تصير هذه الوكالات مهمشة في المستقبل. |
Existía el riesgo de que se redujera la participación de la región en los trabajos de la UNCTAD y, por tanto, se necesitaba una política sostenida de asistencia a todos los países necesitados. | UN | وثمة خطر أن تقل مشاركة اﻹقليم في عمل اﻷونكتاد، ويلزم بالتالي تنفيذ سياسة مستدامة لمساعدة جميع البلدان المحتاجة. |
Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. | UN | وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لن يفي باحتياجاتها. |
Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. | UN | وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لن يفي باحتياجاتها. |
En estas circunstancias el riesgo de que el autor sea torturado nuevamente si se le obliga a regresar a la India es mucho mayor. | UN | وفي هذه الظروف يوجد أكثر من مجرّد خطر أن يتعرض صاحب البلاغ مجدداً للتعذيب إن هو أرغم على العودة إلى الهند. |
Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. | UN | وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لا يعود يفي باحتياجاتها. |
Se corre el peligro de que, si no se le pone fin, este estado de cosas origine represalias y contrarrepresalias que desaten un ciclo prolongado de violencia. | UN | وهناك خطر أن تؤدي هذه المذابح، إذا لم توقف، الى أعمال ثأرية وأعمال ثأرية مضادة، فتبدأ بذلك دورة طويلة من العنف. |
Existe, de ese modo, el peligro de que la OSPNU esté aceptando proyectos cuyo costo no pueda recuperar íntegramente. | UN | وبذلك، هناك خطر أن يقبل المكتب مشاريع يتعذر عليه تحصيل كامل تكاليفها. |
Si este proceso se estanca, existe el peligro de que se descomponga. | UN | فإذا تعثرت تلك العملية فسيظهر خطر أن تتفكك. |
El representante indicó que, debido a la declinación de los recursos del Fondo, existía el peligro de que se perdiera el impulso adquirido. | UN | وذكر الممثل أنه مع تقلص موارد الصندوق هناك خطر أن يفقد ما تم تحقيقه من قوة دفع. |
Si no se impulsa el cambio, el riesgo de que las estadísticas oficiales " pasen por alto " la economía de la información es cada vez mayor. | UN | وما لم يتحقق التغير، فإن خطر أن يفوت ركب اقتصاد المعلومات الإحصائيين الرسميين سيكون متزايدا. |
También está claro que hace caso omiso del peligro de que su política de provocación lleve a nuevos derramamientos de sangre y propine un golpe mortal a los esfuerzos por alcanzar la paz. | UN | ومن الواضح أيضا أنها تتجاهل خطر أن سياستها الاستفزازية ستؤدي إلــى المزيــد من إراقة الدماء وستوجه ضربة قاصمة لمساعي السلام. |
Todo nuestro esfuerzo, todo en lo que hemos trabajado está en peligro de ser destruido, y ¿por qué? | Open Subtitles | الوضعية حرجة، مجهودنا بأكمله، كل ما عملنا من أجله، في خطر أن يُصبح مدمراً، ولماذا؟ |