"خطر يتمثل في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el riesgo de que
        
    • el peligro de que
        
    • riesgo de que las
        
    Además de la situación delicada en que se encuentra al cultivar opio, se corre el riesgo de que la India se convierta en un país de tránsito para el tráfico de drogas de los Estados vecinos. UN وإلى جانب حساسية زراعة اﻷفيون، ثمة خطر يتمثل في أن تصبح الهند بلد مرور لتهريب المخدرات من الدول المجاورة.
    Se corría el riesgo de que se falsificaran los datos de proveedores en el sistema Atlas. UN وثمة خطر يتمثل في أن يشوب الغش إعداد ملفات البائعين في نظام أطلس.
    De lo contrario, existe el riesgo de que los afganos desilusionados esperen cada vez más que sean los talibanes, y no el Gobierno legítimo, quienes satisfagan sus necesidades. UN وبدونه، ثمة خطر يتمثل في أن الأفغان من أصحاب الصحوة سيزيدون من تطلعهم إلى الطالبان وقوات هدامة أخرى، بدلا من الحكومة الشرعية، لتلبية احتياجاتهم.
    Existía el peligro de que esas fusiones esterilizasen los enormes esfuerzos de desarrollo que habían hecho los países de América Latina y el Caribe durante el decenio de 1990. UN وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات.
    Se corre el peligro de que las disposiciones que se necesitan específicamente en la lucha contra la delincuencia organizada acaben por aplicarse en todas las situaciones. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    Existe el riesgo de que la información de gestión no refleje de manera justa el costo total de la utilización para los programas. UN وفي ذلك خطر يتمثل في أن معلومات الإدارة لا تعكس بنزاهة التكاليف الكاملة لاستخدام الأصول بالنسبة إلى البرامج.
    Sin embargo, mientras persista esta ausencia de armonía, existe el riesgo de que la labor de la UNODC se centre en actividades que no forman parte esencial de su estrategia. UN بيد أنه مع استمرار عدم التوافق، هناك خطر يتمثل في أن تتركز جهود المكتب على الأنشطة التي ليست مركزية في استراتيجيته.
    Este tipo de información se halla peligrosamente cerca del espectáculo y se corre el riesgo de que la humanidad vaya perdiendo la capacidad de establecer prioridades racionales. UN وهذا الضرب من التغطية اﻹعلامية يقترب بصورة خطيرة من التسلية. وثمة خطر يتمثل في أن تفقد البشرية مع مضي الوقت قدرتها على تحديد اﻷولويات بذكاء.
    Si no se tienen en cuenta estas y otras cuestiones relacionadas con la financiación, existe el riesgo de que la difusión de estas aplicaciones tenga por resultado una mayor exclusión y marginación de importantes partes de la población mundial. UN وإذا لم يجر تناول هذه القضايا والقضايا اﻷخرى المتصلة بالتمويل، يوجد خطر يتمثل في أن يؤدي نشر هذه التطبيقات إلى زيادة استبعاد وتهميش أجزاء كبيرة من السكان في العالم.
    Si bien los países vecinos han logrado avances considerables en la lucha contra el paludismo, existe el riesgo de que la situación en Myanmar, si no se aborda, afectará negativamente estos logros regionales. UN وبينما أحرزت البلدان المجاورة تقدماً كبيراً في مكافحة الملاريا، هناك خطر يتمثل في أن الوضع في ميانمار، إذا لم تتم معالجته، سيؤثر سلباً على تلك التطورات الإيجابية في المنطقة.
    Existe el riesgo de que en el proceso de establecer oficinas conjuntas se atribuya demasiada importancia a la coordinación administrativa y se preste poca atención al impacto de la programación. UN وثمة خطر يتمثل في أن تغالي عملية المكتب المشترك في التركيز على التنسيق الإداري وأن تتولي العناية الكافية لأثر عملية البرمجة.
    Existe el riesgo de que el impulso cobrado durante los últimos años - y los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio - den marcha atrás. UN وثمة خطر يتمثل في أن يدفع في الاتجاه المعاكس الزخم الذي تولد خلال السنوات الماضية، والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se corre el riesgo de que la transición demográfica que se está produciendo comprometa la calidad de los servicios que necesitan los Estados Miembros. UN ولا يزال هناك خطر يتمثل في أن التحول الديمغرافي الحالي يمكن أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمة التي تعتمد عليها الدول الأعضاء.
    76. Cuando se adoptan medidas especiales como la reserva de escaños, se corre el riesgo de que se les reste toda efectividad. UN 76- وحيثما تُستخدم التدابير الخاصة مثل تخصيص عدد من المناصب، يوجد خطر يتمثل في أن هذه التدابير قد تفقد فعاليتها.
    31. Existe el riesgo de que una creciente carga de trabajo pueda socavar la eficacia general de las oficinas de ética, dando lugar a retrasos en las actividades encomendadas por el mandato. UN 31- وثمة خطر يتمثل في أن حجم العمل الآخذ في الاتساع قد يقوّض الفعالية الإجمالية لمكاتب الأخلاقيات، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات متراكمة في الأنشطة المشمولة بالولاية.
    Se corre el riesgo de que una contracción marcada de la economía mundial haga que se paralice la financiación del comercio16. UN وثمة خطر يتمثل في أن أي تراجع حاد في الاقتصاد العالمي يمكن أن يؤدي إلى تجميد التمويل التجاري(16).
    Se corre el peligro de que la presencia de la Misión se llegue a convertir en un obstáculo para las inversiones que Haití necesita desesperadamente. UN وهناك خطر يتمثل في أن وجودها يمكن أن يصبح عائقا أمام الاستثمار الذي تشتد حاجة هايتي له.
    Existe el peligro de que la amplia participación y concertación que se busca con el proyecto se convierta en un obstáculo para una ejecución eficaz y eficiente. UN وثمة خطر يتمثل في أن تتحول المشاركة والتنسيق الواسعين اللذين يسعى الى تحقيقهما في المشروع الى عقبة في سبيل التنفيذ الكفء والفعال.
    También existe el peligro de que los Estados interesados sostengan que la comunidad internacional ha legitimado y aprobado la aplicación de medidas coercitivas que, en realidad, el Consejo de Seguridad no había previsto cuando les dio su autorización. UN كما أن هناك خطر يتمثل في أن الدول المعنية قد تدعي شرعية وقبولا دوليين لتدابير شديدة لم يتوخاها مجلس اﻷمن في الواقع عندما أصدر إذنه لها.
    Con todo, existe el peligro de que dicha cooperación traiga como consecuencia el aislamiento de determinadas regiones en la atención al problema de los refugiados, por lo que el reparto de la carga a nivel regional tiene que complementarse con iniciativas a nivel mundial. UN بيد أنه يوجد خطر يتمثل في أن التعاون قد يسفر عن اضطرار مناطق بعينها إلى التصدي لمشاكل اللاجئين منفردة، ولذا يجب استكمال تقاسم اﻷعباء اﻹقليمي عن طريق اتخاذ مبادرات على الصعيد العالمي.
    Hay también un riesgo de que las recomendaciones no proporcionen las mejores soluciones en función de su costo. UN وهناك أيضا خطر يتمثل في أن التوصيات قد لا توفر أفضل الحلول من حيث القيمة مقابل المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more