"خطط شاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de planes amplios
        
    • de planes generales
        
    • de planes integrales
        
    • planes completos
        
    • amplios planes
        
    • planes amplios de
        
    • planes detallados
        
    • planes generales de
        
    • planes integrales de
        
    • planes exhaustivos de
        
    • de planes globales
        
    • planes de
        
    • planes amplios para
        
    Tras la ampliación de la composición de la Organización de tres Estados a 10, en noviembre de 1992, la Organización se esforzó en la elaboración de planes amplios a largo plazo a fin de intensificar la cooperación. UN وبعد أن تم توسيع عضوية المنظمة من ثلاث دول الى ١٠ دول أعضاء فــي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بذلت المنظمة جهــودا جادة لوضع خطط شاملة وطويلة المدى لتوسيع نطاق التعاون بين دولها اﻷعضاء.
    El informe final, en la forma de una Declaración y un Plan de acción, definió los parámetros para la gobernanza democrática y comprometió a 119 Estados que participaron en la reunión en la aplicación de planes amplios a los niveles nacional, regional e internacional. UN وحدد التقرير الختامي، الذي جاء في شكل إعلان وخطة عمل، معايير الحكم الديمقراطي وألزم الدول الـ 119 التي شاركت في الاجتماع بتنفيذ خطط شاملة على الصعيد الوطني، والإقليمي، والدولي.
    Hacer participar a todos los interesados directos en la elaboración y aplicación de planes generales para crear más capacidad. UN إشراك كل أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ خطط شاملة لتعزيز بناء القدرات.
    Los combates prosiguieron en muchas zonas, lo que impidió la acción del Gobierno y la iniciación de planes generales de rehabilitación y reasentamiento. UN ففي مناطق كثيرة من البلاد استمر القتال مما أدى الى منع توسيع الولاية القضائية للحكومة والبدء في تنفيذ خطط شاملة للانعاش وإعادة التوطين.
    Muchas delegaciones han informado asimismo de la puesta en marcha de planes integrales para consolidar la paz y garantizar la tolerancia. UN ولقد أبلغت وفود عديدة أيضاً عن خطط شاملة تم تنفيذها لتوطيد السلم وضمان التسامح.
    La cuestión de la falta de plan se había planteado en la anterior auditoría y la Administración había estado de acuerdo en elaborar y aplicar planes completos de recursos humanos. UN وقد أثيرت لدى مراجعة الحسابات في السنة السابقة مسألة عدم وجود هذه الخطط، ووافقت الإدارة على وضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية.
    Se han elaborado y aplicado amplios planes para prevenir los actos de terrorismo en lugares relacionados con la esfera nuclear. UN وتم وضع وتنفيذ خطط شاملة لمنع أي أعمال إرهابية ضد المواقع النووية.
    Varios países y regiones han comenzado a aplicar planes amplios de recursos humanos. UN بدأ عدد من البلدان والمناطق بتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية.
    En el marco de las actividades de apoyo se evaluaron sus capacidades de referencia y, a continuación, se elaboraron planes detallados de desarrollo de la capacidad de corto y largo plazos. UN وشمل ذلك إجراء تقييم لأصول القدرات الأساسية، ثم وضع خطط شاملة لتنمية القدرات تتراوح بين الأجل القصير والأجل الطويل.
    Varios países han elaborado planes integrales de gestión y rehabilitación de manglares, bosques y cuencas hidrográficas. UN وقام عدد من البلدان بوضع خطط شاملة لإدارة واستصلاح أشجار المانغروف والغابات ومستجمعات المياه.
    :: Preparación de 3 planes exhaustivos de apoyo a las misiones UN :: إعداد 3 خطط شاملة لدعم البعثة
    Los equipos operacionales integrados del DOMP también recurrirían al Equipo de Apoyo Operacional para garantizar la coordinación entre todas las divisiones del DAAT en la preparación de planes amplios de apoyo a las misiones. UN أما أفرقة العمليات المتكاملة في إدارة عمليات حفظ السلام فستعتمد على فريق الدعم التشغيلي لكفالة التنسيق في جميع شعب إدارة الدعم الميداني في إعداد خطط شاملة لدعم البعثات.
    b) Vele por que esa actividad de planificación constituya un plan modelo para la elaboración en los estados de planes amplios y operativos orientados a la aplicación del Protocolo facultativo. UN (ب) وضمان أن تُشكل عملية تخطيطٍ كهذه خطة نموذجية لوضع خطط شاملة وتنفيذية على مستوى الولايات من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    En primer lugar, hablaré de la Sociedad Canadiense de la Cruz Roja y de su programa " Respetados: prevención de la violencia y los malos tratos " , cuyo objetivo es reducir y prevenir la violencia contra los niños a través de la educación y el diseño de planes amplios de gestión de riesgos con las organizaciones y las comunidades. UN أولا، سأتكلم عن الجمعية الكندية للصليب الأحمر وبرنامجها (RespectEd) " تعليم الاحترام: منع العنف والإيذاء " ، الذي تروم من خلاله الحد من العنف ضد الأطفال ومنعه عن طريق التعليم والاشتراك مع المنظمات والمجتمعات المحلية في وضع خطط شاملة لإدارة الأخطار.
    Conseguir la participación de todos los interesados directos en la elaboración y aplicación de planes generales para crear más capacidad. UN 216- إشراك كل أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ خطط شاملة لتعزيز بناء القدرات.
    235. Conseguir la participación de todos los interesados directos en la elaboración y aplicación de planes generales para crear más capacidad. UN 235- إشراك كل أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ خطط شاملة لتعزيز بناء القدرات.
    235. Conseguir la participación de todos los interesados directos en la elaboración y aplicación de planes generales para crear más capacidad. UN 235- إشراك كل أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ خطط شاملة لتعزيز بناء القدرات.
    También se ha avanzado en la elaboración de planes integrales de gestión de cuencas y/o regiones de montaña. UN وأحرز تقدم أيضاً في مجال وضع خطط شاملة لإدارة الأحواض أو المناطق الجبلية، أو هما معاً.
    Otros países indicaron que el desarrollo de planes integrales de uso de la tierra y la asignación de fondos exclusivos para el medio ambiente destinados a apoyar actividades ambientales eran instrumentos que servían para impulsar la aplicación del Programa. UN وأشارت بلدان أخرى إلى وضع خطط شاملة لاستخدام الأراضي وإنشاء صناديق مكرسة للبيئة لدعم الأنشطة البيئية باعتبارها أدوات لدعم تنفيذ البرنامج.
    Los principales objetivos de la visita eran reorganizar y dar impulso al Comité de Gestión de Desastres y desarrollar estrategias de reducción de los riesgos de desastre de mediano plazo y planes completos de gestión de catástrofes. UN واستهدفت الزيارة أساسا إعادة تنظيم لجنة الجزيرة المعنية بإدارة الكوارث وتعزيزها، ووضع استراتيجيات متوسطة الأجل للحد من أخطار الكوارث، ووضع خطط شاملة لمكافحة الكوارث.
    Se han elaborado y aplicado amplios planes para prevenir los actos de terrorismo en lugares relacionados con la esfera nuclear. UN وتم وضع وتنفيذ خطط شاملة لمنع أي أعمال إرهابية ضد المواقع النووية.
    La falta de planes de sucesión se había planteado en la auditoría anterior y la administración había acordado formular y ejecutar planes amplios de recursos humanos. UN أُثيرت مسألة عدم وجود تخطيط لتعاقب الموظفين لدى مراجعة الحسابات في السنة السابقة ووافقت الإدارة على وضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية.
    La Secretaría no ha podido hasta ahora traducir plenamente los mandatos en planes detallados y concretos, aunque en algunos casos eso se debió en parte a ambigüedades y contradicciones en los mandatos. UN وقد تعذر على اﻷمانة العامة حتى اﻵن أن تقوم، على نحو كامل، بتحويل الولايات الى خطط شاملة ومحددة وإن كان ذلك يعزى جزئيا في بعض الحالات الى عدم وضوح الولايات وتضاربها.
    En 2010, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) prestó asistencia a 52 países en la ejecución de planes generales de adquisición, gestión del suministro y distribución de condones y otros productos relacionados con la salud reproductiva y sexual. UN وفي عام 2010، ساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان 52 بلداً على تنفيذ خطط شاملة للمشتريات، وخطط إدارة العرض والتوزيع المتعلقة بالرفالات وغيرها من السلع الأساسية للصحة الإنجابية والجنسية.
    2.2 Aplicación de planes exhaustivos de apoyo a misiones para que las Naciones Unidas puedan apoyar operaciones sobre el terreno nuevas o ampliadas dentro de los plazos establecidos por el Consejo de Seguridad UN 2-2 وضع خطط شاملة لدعم البعثات من أجل تمكين الأمم المتحدة من دعم العمليات الميدانية الجديدة أو الموسعة ضمن الأطر الزمنية التي نص عليها مجلس الأمن
    A tal fin, se están adoptando arreglos para elaborar y ejecutar un programa de control de calidad, enseñar los principios de gestión de la calidad y asistir en la formulación de planes globales de vigilancia del control de calidad. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجري العمل على ترتيب عقد من أجل وضع برنامج لضمان الجودة وتطبيقه، وتلقين مبادئ الإدارة القائمة على الجودة والمساعدة في صياغة خطط شاملة للإشراف على ضمان الجودة.
    Estamos impulsando la paz por medio de la aplicación de planes de paz amplia en Osetia meridional y en Abjasia, donde avanzamos activamente con nuestras iniciativas. UN ونحن ندفع عملية السلام بتقديم خطط شاملة للسلام في جنوب أوستيا وأبخازيا، حيث نتحرك بمبادراتنا نحو الأمام بفعالية.
    Hay planes amplios para las cuencas de los ríos principales y planes especializados para los sectores. UN وهناك خطط شاملة ﻷحواض اﻷنهار الرئيسية وخطط متخصصة لقطاعات إفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more