Estamos adoptando medidas audaces y decisivas hacia una reforma estructural amplia basada en la democracia y los principios del mercado. | UN | ونحن نتخذ خطوات جريئة وفعالة صوب إصلاح هيكلي شامل على أساس المبادئ الديمقراطية ومبادئ السوق. |
Debemos encontrar la valentía y la fortaleza para tomar medidas audaces a fin de avanzar. | UN | ولا بد أن نجد الشجاعة والقوة لاتخاذ خطوات جريئة إلى الأمام. |
El Canadá considera que hay cinco ámbitos en los que es necesario adoptar medidas audaces. | UN | ترى كندا خمسة مجالات يتعين أن تتخذ فيها خطوات جريئة. |
Ya es hora de que los Estados miembros de la Conferencia de Desarme adopten medidas enérgicas para cumplir el mandato de la Conferencia y reanudar las negociaciones. | UN | وقد حان الوقت لكي تتخذ الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات. |
No permitamos que intereses mezquinos nos impidan adoptar medidas valientes y decididas para abordar esos retos. | UN | فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات. |
Hemos tomado medidas audaces para combatirlas. | UN | وقد اتخذنا خطوات جريئة للتصدي لهذه الأمراض. |
Debemos adoptar algunas medidas audaces respecto de las armas de destrucción en masa y la no proliferación. | UN | يلزمنا أن نتخذ خطوات جريئة في ميدان أسلحة الدمار الشامل ومنع الانتشار. |
Singapur 2010 adoptará medidas audaces. | UN | إن سنغافورة عام 2010 تعني اتخاذ خطوات جريئة. |
¿Por qué no tomamos medidas audaces para que la economía continue funcionando para todo el mundo? | Open Subtitles | لِمَ لم نأخذ خطوات جريئة لجعل الاقتصاد يواصل العمل لصالح الجميع؟ |
Varios países, en especial Kenya y Uganda están tomando medidas audaces para la erradicación de prácticas perjudiciales tradicionales, con el apoyo técnico del FNUAP. | UN | وقالت إن عددا من البلدان، وخاصة أوغندا وكينيا، تتخذ خطوات جريئة نحو القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وذلك بدعم تقني من الصندوق. |
Es necesario adoptar medidas audaces en la esfera de la desmilitarización y el fortalecimiento del poder civil. | UN | 77 - وهناك حاجة إلى اتخاذ خطوات جريئة في مجال التسريح وتعزيز السلطة المدنية. |
A pesar de ello, África ha adoptado medidas audaces e imaginativas por conducto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para hacer frente a los retos del desarrollo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، خطت أفريقيا خطوات جريئة ومبتكرة عن طريق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في التصدي لتحديات التنمية. |
En vista de la tendencia actual, es cada vez más evidente que la realización de las nobles aspiraciones de millones de personas con un interés en el Programa de Acción podrían quedarse en deseos frustrados a no ser que se tomen unas medidas audaces. | UN | وفي ضوء التوجهات الحالية، يتضح باطراد أن تحقيق تطلعات ملايين البشر في إطار برنامج العمل يمكن أن يظل من قبيل التمنيات إن لم تتخذ خطوات جريئة لذلك. |
La promoción del desarrollo y la erradicación de la pobreza son prioridades mundiales que requieren medidas audaces. | UN | 9 - إن تعزيز التنمية والقضاء على الفقر من الأولويات العالمية التي تستوجب اتخاذ خطوات جريئة. |
Ha llegado el momento de que los Estados miembros de la Conferencia tomen medidas enérgicas para cumplir el mandato de la Conferencia y reanuden las negociaciones. | UN | ولقد حان الوقت كيما تتخذ الدول الأعضاء في المؤتمر خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات. |
El año pasado se adoptaron medidas enérgicas para lograr la paz en el Oriente Medio, pero también hemos visto que las provocaciones para socavar el proceso de paz no se hicieron esperar. | UN | في العام الماضي رأينا خطوات جريئة اتخذت صوب السلام في الشرق الأوسط، ولكننا رأينا كذلك كيف أن أعمالا استفزازية معينة قوضت التقدم على الطريق نحو السلام. |
Los países en desarrollo, que no saben qué efecto puede tener la crisis financiera en sus economías, no están tomando medidas enérgicas colectivamente para proteger sus economías y su sector industrial. | UN | أما البلدان النامية التي لم تقطع دابر الشك باليقين بشأن تأثير الأزمة المالية على اقتصاداتها، فلم تتخذ، كمجموعة، أية خطوات جريئة لحماية اقتصاداتها وقطاعها الصناعي. |
Ya adoptaron anteriormente medidas valientes en este aspecto y deben volver a hacerlo. | UN | لقد اتخذت خطوات جريئة في الماضي من أجل ذلك، ويتعين عليها أن تقوم بذلك مرة أخرى. |
Un progreso futuro requerirá que las dos partes tomen medidas valerosas a fin de abordar simultáneamente las principales preocupaciones mutuas. | UN | ويتطلب إحراز تقدم في المستقبل أن يتخذ الجانبان خطوات جريئة ترمي إلى معالجة الشواغل الرئيسية لدى كل منهما في نفس الوقت. |
Nigeria lo condena inequívocamente y ha tomado medidas decididas para combatirlo. | UN | ونيجيريا تدينه إدانة قاطعة، وقد اتخذت خطوات جريئة لمكافحته. |
Cuando enemigos acérrimos dan pasos audaces hacia la reconciliación, las Naciones Unidas deben brindarles su apoyo y aliento. | UN | عندما يتخذ أعداء ألداء خطوات جريئة صوب المصالحة، يجب أن تقدم اﻷمم المتحدة دعمها وتشجيعها. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas firmes que lleven al pleno despliegue y puesta en marcha de esa fuerza. | UN | ونناشد المجتمع الدولي اتخاذ خطوات جريئة ونشطة من شأنها أن تؤدي إلى النشر والتشغيل الكاملين لتلك القوة. |
Para invertir esta situación, alentamos tanto al Consejo de Seguridad como a la Asamblea General a adoptar medidas osadas e innovadoras que permitan un mejor uso del informe anual. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، نشجع مجلس الأمن والجمعية العامة على حد سواء على اتخاذ خطوات جريئة ومبدعة تتيح الاستفادة على نحو أفضل من التقرير السنوي. |
Instamos una vez más al Gobierno de Nigeria a que adopte medidas vigorosas y creíbles para reinstaurar con prontitud un régimen civil democrático; estudiaremos además otras posibles medidas. | UN | ونحث الحكومة النيجيرية مجددا على اتخاذ خطوات جريئة وصادقة في سبيل العودة بنيجيريا سريعا إلى الحكم الديمقراطي المدني، وسنعمل على إبقاء التدابير اﻹضافية قيد الاستعراض. |
Deben tomarse enérgicas medidas para mejorar esa situación. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات جريئة لتحسين الحالة. |