"خطوات لتعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para fortalecer
        
    • medidas para reforzar
        
    • medidas para promover
        
    • medidas para mejorar
        
    • medidas para aumentar
        
    • medidas para la promoción
        
    • medidas para intensificar
        
    • medidas encaminadas a fortalecer
        
    • medidas para fomentar la
        
    • medidas a fin de promover
        
    • medidas con miras a reforzar
        
    • medidas para consolidar
        
    • medidas adoptadas para reforzar
        
    • medidas destinadas a fortalecer
        
    Se están adoptando medidas para fortalecer el diálogo con la Asociación Nacional de Sociedades Culturales. UN ويجري اﻵن اتخاذ خطوات لتعزيز الحوار مع رابطة الجمعيات الثقافية الوطنية.
    El Comité observó que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para fortalecer su coordinación regional y habían elegido un nuevo comité de coordinación. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشتركة قد اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق فيما بينها على الصعيد اﻹقليمي وانتخبت لجنة تنسيق جديدة.
    El Comité tomó nota de que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para reforzar su coordinación regional. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشاركة اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق الاقليمي فيما بينها.
    Recomienda también que se adopten medidas para reforzar la independencia del poder judicial, particularmente frente al ejecutivo. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    Para aumentar el empleo a corto plazo, el Gobierno ha adoptado medidas para promover el establecimiento de un centro de consultas y experiencia profesional para los trabajadores de edad. UN ولتوسيع فرص العمل لفترة قصيرة، اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز إنشاء مركز لتجميع الموارد من الخبرات المهنية لكبار السن.
    Varios países han adoptado medidas para mejorar la salud mental de la mujer. UN وقد اتخذت عدة بلدان خطوات لتعزيز الصحة العقلية للمرأة.
    Posteriormente, se adoptaron medidas para aumentar la seguridad organizando patrullas dobles y escoltas de vehículos blindados. UN وبعد ذلك اتخذت خطوات لتعزيز اﻷمن، وبدئ تسيير الدوريات كل وحدتين معا واستخدام المركبات المدرعة لمرافقتها.
    Sin embargo, a título más general, habría que adoptar nuevas medidas para fortalecer esas actividades. UN غير أنه، بشكل عام، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز تلك اﻷنشطة.
    También he tomado medidas para fortalecer las estructuras de coordinación de todo el sistema en Burundi y Rwanda. UN كما إنني اتخذت خطوات لتعزيز هياكل التنسيق على نطاق المنظومة في بوروندي ورواندا.
    El Comité observó que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para fortalecer su coordinación regional y habían elegido un nuevo comité de coordinación. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشتركة قد اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق فيما بينها على الصعيد اﻹقليمي وانتخبت لجنة تنسيق جديدة.
    Además, las oficinas regionales de las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado medidas para fortalecer sus actividades regionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت المكاتب اﻹقليمية لمؤسسات اﻷمم المتحدة باتخاذ خطوات لتعزيز أنشطتها اﻹقليمية.
    Recomienda también que se adopten medidas para reforzar la independencia del poder judicial, particularmente frente al ejecutivo. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    Se han adoptado además medidas para reforzar la coordinación sobre el terreno. UN ٢٦ - وقد اتخذت أيضا، خطوات لتعزيز التنسيق في الميدان.
    Por mi parte, he tomado medidas para reforzar el equipo de la Secretaría responsable de tramitar las solicitudes y para mejorar sus procedimientos internos de trabajo. UN ومن ناحيتي، فإنني اتخذت خطوات لتعزيز فريق اﻷمانة العامة المسؤول عن تجهيز الطلبات ولتبسيط إجراءات عمله الداخلية.
    Muchos países han adoptado medidas para promover la igualdad de género y la potenciación del papel de la mujer, así como para abordar las preocupaciones en materia de salud reproductiva de los adolescentes. UN وقد اتخذ كثير من البلدان خطوات لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والتصدي لشواغل الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Asia occidental y Asia central han adoptado medidas para promover esa cooperación, pero el apoyo tarda en llegar. UN واتخذت منطقة غرب آسيا ووسطها خطوات لتعزيز هذا التعاون لكن الدعم بطيء.
    El Gobierno también tomó medidas para promover el concepto de empleo múltiple, por el cual las mujeres pueden trabajar simultáneamente en más de un empleo de tiempo parcial en lugar de un empleo permanente. UN وقد اتخذت الحكومة أيضاً خطوات لتعزيز مفهوم تعدُّد الوظائف، حيث يمكن للمرأة أن تعمل في الوقت نفسه في أكثر من وظيفة جزئية بدلاً من العمل في وظيفة دائمة واحدة.
    Una auditoría ulterior mostró que la administración había adoptado medidas para mejorar su coordinación y sus esfuerzos de supervisión. UN ودلت مراجعة لاحقة للحسابات على أن الإدارة اتخذت خطوات لتعزيز جهودها في مجال التنسيق والرصد.
    También ha tomado medidas para mejorar el intercambio de información sobre las amenazas a la proliferación. UN كما اتخذت خطوات لتعزيز تبادل المعلومات بشأن أي تهديدات لعدم الانتشار.
    En consecuencia, es necesario adoptar medidas para aumentar la protección social y reconciliar las responsabilidades hacia el trabajo y hacia la familia. UN ونتيجة لذلك، يجب اتخاذ خطوات لتعزيز الحماية الاجتماعية، وللتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    La República Islámica del Irán siempre ha adoptado medidas para la promoción y la expansión de los derechos humanos en los planos nacional e internacional, a tenor de su compromiso con la Constitución, las leyes nacionales, los tratados internacionales y sus compromisos y enseñanzas religiosas. UN وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية دوما خطوات لتعزيز وتوسيع حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي وفقا لالتزامها بالدستور وبالقوانين المحلية وبالاتفاقيات الدولية، وطبقا لتعاليمها والتزاماتها الدينية.
    Por lo demás, se están adoptando medidas para intensificar la comunicación con los coodinadores residentes y velar por que éstos puedan disponer de orientación sustantiva cuando la necesiten y soliciten. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجري اتخاذ خطوات لتعزيز الاتصالات مع المنسقين المقيمين، ولضمان توافر الارشاد الموضوعي للمنسقين المقيمين عن الطلب والحاجة.
    El PNUMA ha adoptado recientemente medidas encaminadas a fortalecer sus oficinas regionales y el cumplimiento de su programa con medios regionales. UN وقد اتخذ البرنامج مؤخراً عدة خطوات لتعزيز مكاتبه الاقليمية، والتنفيذ الاقليمي لبرنامجه.
    Deberían adoptarse medidas para fomentar la cooperación y coordinación entre los mecanismos nacionales dedicados al progreso de la mujer y las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Kazajstán ha tomado medidas a fin de promover el estado de derecho en lo que atañe al respeto de los derechos humanos y las libertades, y reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos. UN 81 - وذكرت أن كازاخستان اتخذت خطوات لتعزيز سيادة القانون، فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والحريات، بوسائل من بينها الاعتراف بأهلية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    Se han recomendado varias medidas para consolidar la democracia y los cimientos de un Estado de derecho. UN وأوصي باتخاذ عدة خطوات لتعزيز الديمقراطيـــة وإقامة دولة تستند الى حكم القانون.
    Las delegaciones elogiaron al UNFPA por las medidas adoptadas para reforzar los marcos de resultados del plan estratégico, por ejemplo, incluyendo productos cuantificables y orientando los marcos a las áreas clave en las que poseía una ventaja comparativa. UN 78 - وأثنت الوفود على الصندوق لما اتخذه من خطوات لتعزيز أطر النتائج في الخطة الاستراتيجية، بما في ذلك على سبيل المثال إدراج نواتج قابلة للقياس وتركيز الأطر على المجالات الرئيسية التي يتمتع فيها الصندوق بميزة نسبية.
    Por lo tanto, apoyamos el llamamiento para que las Naciones Unidas adopten medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, especialmente de los pequeños Estados insulares en todo el mundo, para hacer cumplir el derecho marítimo. UN ولذلك فإننا نؤيد دعوة اﻷمم المتحدة لاتخاذ خطوات لتعزيز قدرة الدول، وخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة في جميع أنحاء العالم على إنفاذ القانون البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more