"خطوات مهمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas importantes
        
    • importantes medidas
        
    • pasos importantes
        
    • medidas significativas
        
    • paso importante
        
    • avances importantes
        
    • avances nos
        
    • importantes avances
        
    • dado pasos significativos
        
    Estas son medidas importantes a las que, esperamos, seguirán otras que darán un impulso al estancado programa de control de armamentos. UN وتلك خطوات مهمة ونأمل أن تتبعها خطوات أخرى تولد زخما لدفع برنامج تحديد الأسلحة النووية المتوقف إلى الأمام.
    Se han tomado medidas importantes para desapuntar los misiles estratégicos. UN وقد اتخذت خطوات مهمة ﻹنهاء تصويب القذائف الاستراتيجية إلى اﻷهداف المصوبة إليها.
    También han tomado importantes medidas en esa dirección, como la reubicación de la administración pública en Tokelau, y la asignación de responsabilidades ministeriales a los faipule. UN وقد خطا الشعب بالفعل خطوات مهمة في ذلك الاتجاه، منها مثلا نقل مقر الخدمة العامة إلى توكيلاو وإسناد مسؤوليات وزارية إلى الفايبولي.
    También se han adoptado importantes medidas para establecer una política dominante y volverla estructural. UN واتُّخذت أيضا خطوات مهمة لجعل هذه السياسة متكاملة وهيكلية.
    Han sido también indispensables en la preparación del camino para el logro de los consensos de Doha, Monterrey, Roma y Jahannesburgo, que fueron pasos importantes en la ruta hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio. UN وأدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تمهيد الطريق للتوصل إلى توافق الآراء في الدوحة ومونتيري وروما وجوهانسبرغ والتي كانت جميعها خطوات مهمة على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف مؤتمر الألفية للتنمية.
    Como resultado de ello, la fuerza de policía de Stolac adoptó algunas medidas importantes encaminadas a crear una dependencia de policía profesional y multiétnica. UN ونتيجة لذلك، خطت إدارة شرطة ستولاتش خطوات مهمة نحو إنشاء وحدة ﻹنفاذ القوانين ذات طابع مهني ومتعددة اﻷعراق.
    74. En 2002 se adoptaron medidas importantes respecto de una serie de temas prioritarios en la labor del Centro para la Prevención Internacional del Delito. UN 74- شهد العام 2002 اتخاذ خطوات مهمة فيما يتعلق بعدد من المجالات ذات الأولوية في عمل المركز المعني بمنع الاجرام الدولي.
    Turquía había adoptado asimismo medidas importantes para ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقد اتخذت تركيا أيضاً خطوات مهمة على طريق التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En lo que respecta a la equidad entre los géneros y al empoderamiento de la mujer, Mauritania ha adoptado medidas importantes para que los hombres y las mujeres sean iguales ante la ley. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تتخذ موريتانيا خطوات مهمة نحو مساواة الرجل بالمرأة أمام القانون.
    También hemos adoptado medidas importantes para integrar el autismo y otros trastornos del desarrollo en nuestro actual programa de salud. UN كما اتخذنا خطوات مهمة لإدماج التوحد وغيره من اختلالات النمو في برنامجنا الحالي للرعاية الصحية.
    Los gobiernos, las empresas y las organizaciones de la sociedad civil ya han adoptado medidas importantes. UN وقد اتخذت الحكومات، ومؤسسات الأعمال التجارية، ومنظمات المجتمع المدني خطوات مهمة بالفعل.
    Se han adoptado importantes medidas para mejorar la eficacia y la relevancia del Consejo Económico y Social. UN وتُتخذ خطوات مهمة لتحسين فعالية وأهمية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En los últimos meses, los agentes en la República Democrática del Congo han adoptado importantes medidas para preparar las elecciones. UN وفي الأشهر الأخيرة، اتخذت الجهات الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خطوات مهمة للتحضير للانتخابات.
    Las propuestas del Secretario General contenidas en " Un Programa de Paz " son importantes medidas en pro de la paz y la estabilidad internacionales. UN وتمثل مقترحات اﻷمين العام التي تتضمنها " خطة للسلام " خطوات مهمة في اتجاه السلم والاستقرار الدوليين.
    La comunidad internacional ya ha adoptado importantes medidas mediante la concertación de acuerdos internacionales, regionales y multilaterales y la elaboración de directrices relacionadas con el turismo sostenible. UN ٨٠ - ولقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات مهمة بالفعل من خلال وضع اتفاقات ومبادئ توجيهية دولية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف تتناول موضوع السياحة المستدامة.
    Todos estos acontecimientos son pasos importantes hacia una mayor realización de los derechos de las mujeres y hombres de edad. UN وهذه التطورات جميعها هي خطوات مهمة نحو الإعمال الأفضل لحقوق المسنات والمسنين.
    Si bien en las rondas anteriores se registraron progresos limitados, consideramos que se han dado pasos importantes e irreversibles que nos colocan de manera firme en un rumbo constante hacia las negociaciones basadas en textos. UN ومع أن الجولات الأخيرة قد سجلت تقدماً محدوداً، نعتقد أن خطوات مهمة وغير قابلة للرجوع عنها قد تحققت لتضعنا بشكل راسخ على المسار الصحيح في اتجاه مفاوضات تستند إلى النص.
    Como pasos importantes hacia su aplicación, la adopción de los cambios en materia de tecnología de la información y la capacitación correspondiente están muy avanzados. UN ويجري حاليا إدخال تغييرات في مجال تكنولوجيا المعلومات وتوفير ما يرتبط بها من تدريب باعتبارها خطوات مهمة صوب التنفيذ.
    Es lamentable que aún no se hayan adoptado medidas significativas para aplicar esas recomendaciones ni responder a las demandas de las propias víctimas. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن.
    Se estimó que el Proceso de Marrakech era un paso importante en esa dirección. UN وُينظر إلى عملية مراكش باعتبارها تمثل خطوات مهمة في هذا الاتجاه.
    Hubo avances importantes hacia la eliminación oficial del condicionamiento de la ayuda, aunque este persistió de facto. UN واتُخدت خطوات مهمة صوب تحرير المعونة من القيود رسميا، رغم استمرار تقييدها من الناحية الفعلية.
    Considero que estos avances nos permiten alcanzar los objetivos que estoy esbozando por medio del proceso ACNUR 2004. UN وأرحب بهذه الخطوات باعتبارها خطوات مهمة لتحقيق الرؤية التي أكونها من خلال عملية " مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004 " .
    La descentralización ha efectuado importantes avances desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وخطت عملية إلغاء المركزية خطوات مهمة إلى الأمام منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Si bien se han dado pasos significativos para definir los principios que sustentan los programas prioritarios de desarrollo y las condiciones previas para lograrlos, es oportuno definir las medidas que hay que adoptar para ejecutar esos programas. UN ولئن كانت خطوات مهمة قد اتخذت فيما يتعلق بتعريف المبادئ التي تحدد البرامج الإنمائية ذات الأولوية بالإضافة إلى الشروط التي لا غنى عنها لإنجازها، فإننا يجب أن نحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ تلك البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more