"خطوات هامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas importantes
        
    • importantes medidas
        
    • pasos importantes
        
    • medidas significativas
        
    • avances importantes
        
    • importantes avances
        
    • importantes pasos
        
    • progresos importantes
        
    • paso importante
        
    • pasos significativos
        
    • disposiciones importantes
        
    • importantes progresos
        
    • medidas de importancia
        
    • progresos considerables
        
    • avances significativos
        
    En cuanto al Oriente Medio, se han tomado muchas medidas importantes hacia un verdadero diálogo entre las partes interesadas. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، فقد تحققت خطوات هامة باتجاه إقرار حوار بناء متواصل بين اﻷطراف المعنية.
    Según nuestra evaluación, el año pasado se han tomado medidas importantes en este sentido. UN ووفقا لتقييمنا، جرى، اتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه طيلة العام الماضي.
    Durante la Segunda Conferencia de examen, celebrada el año pasado, los Estados Partes llegaron a un acuerdo sobre varias medidas importantes. UN وأثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني الذي عقد في العام الماضي، استطاعت الدول الأطراف أن تتفق على خطوات هامة عديدة.
    Hemos adoptado importantes medidas sobre la base de la excelente labor realizada por los facilitadores. UN وخطونا خطوات هامة إلى الأمام استنادا إلى العمل الممتاز الذي قام به الميسِّرون.
    Desde 2001, su Gobierno ha adoptado importantes medidas hacia el logro de estos objetivos en asociación con la comunidad internacional. UN وقد اتخذت حكومته خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف منذ سنة 2001، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. UN حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة.
    Credenciales como éstas permiten a mi país adoptar una posición firme en favor de medidas significativas y concretas en la esfera del desarme. UN ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح.
    Sin embargo, los países en desarrollo y los países desarrollados han tomado medidas importantes y positivas para eliminar esos problemas. UN بيد أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء اتخذت خطوات هامة وايجابية للقضاء على تلك المشاكل.
    Se comprometieron a tomar medidas importantes para responder a esta pandemia regional. UN كما تعهدوا باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا الوباء في الإقليم.
    En lo que a ella concierne, la parte palestina ha tomado varias medidas importantes en este sentido. UN لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال.
    El Grupo de Trabajo observó que la Asamblea General y el Secretario General ya habían adoptado medidas importantes en ese sentido. UN ولاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة واﻷمين العام على السواء، اتخذا بالفعل خطوات هامة في هذا الصدد.
    Además, se han adoptado varias medidas importantes en la esfera de las reformas jurídicas y de la formulación de políticas durante los dos últimos años. UN وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين.
    Además, el Gobierno ha tomado medidas importantes para fortalecer la atmósfera de confianza mutua y hacer posible la reconciliación. UN وإضافة الى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتدعيم مناخ الثقة المتبادل، ولجعل المصالحة أمرا ممكنا.
    Entretanto, se han tomado importantes medidas para establecer una mejor comunicación entre el Consejo y la Asamblea. UN وفي نفس الوقت، اتخذت عدة خطوات هامة ﻹقامة رابطة أفضل بين المجلس والجمعية.
    La capacitación y los ejercicios conjuntos son, al mismo tiempo, importantes medidas de fomento de la confianza. UN كما أن التدريب والمناورات المشتركة هي في الوقت نفسه خطوات هامة نحو بناء الثقة.
    Somos plenamente conscientes de que queda mucho por hacer, pero se han adoptado importantes medidas. UN ونحن ندرك تمام اﻹدراك أنه لا يزال هناك الكثير ممــا ينبغي عملــه، غير أن خطوات هامة قد اتخذت في هذا السبيــل.
    Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales. UN وبينما خطت بعض المناطق والبلدان خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا.
    Hoy, en 2009, la comunidad internacional vuelve a tener la oportunidad de dar pasos importantes en la buena dirección. UN واليوم، في عام 2009، أمام المجتمع الدولي مرة أخرى الفرصة لاتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    Han de adoptarse medidas significativas para realizar el compromiso de Nigeria de respetar los derechos humanos, no en la forma sino en el fondo. UN ويتعيﱠن اتخاذ خطوات هامة للوفاء بالتزام نيجيريا باحترام حقوق اﻹنسان في مضمونها لا في شكلها.
    Se trata de avances importantes dignos de subrayar que demuestran la voluntad política de los Estados a este respecto. UN وهذه كلها خطوات هامة يجدر التأكيد عليها إذ أنها تظهر الإرادة السياسية للدول في هذا الصدد.
    Un régimen de no proliferación nuclear fortalecido ha cobrado importancia gracias a importantes avances logrados en la esfera del desarme nuclear. UN وقد أصبح تعزيز نظام عدم الانتشار النووي يكتسي أهمية جديدة، وذلك بإحراز خطوات هامة إلى اﻷمام في سبيل نزع السلاح النووي.
    La continuación de un trabajo exhaustivo y el logro de resultados tangibles sobre el terreno constituirán importantes pasos hacia adelante. UN إن الاستمرار في العمل وتجسيد النتائـج على اﻷرض سوف يشكل خطوات هامة الى اﻷمام.
    Se han realizado progresos importantes hacia su eliminación mediante la conclusión de convenios sobre armas biológicas y sobre armas químicas. UN وقد اتخذت خطوات هامة صوب القضاء على هذه اﻷسلحة من خلال إبرام اتفاقيتي اﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة الكيميائية.
    Esta evolución alentadora constituye un paso importante en dirección a la paz. UN وهذه التطورات المشجعة خطوات هامة في اتجاه السلـــم.
    Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    El Comité observa que uno de esos medios, que permite adoptar disposiciones importantes, es la labor de las instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة أن أحد هذه السبل، التي يمكن اتخاذ خطوات هامة من خلالها، هو عمل المؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Aprovechando esa clase de oportunidades, varios países en desarrollo han hecho importantes progresos en materia de reducción de la pobreza y erradicación del hambre y las epidemias. UN واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    Ya se han tomado medidas de importancia para reorganizar las infraestructuras de la administración pública y del sistema jurídico, y ahora es necesario que se pongan en marcha. UN وقد اتخذت بالفعل خطوات هامة بغية تنظيم الهياكل اﻷساسية لﻹدارة العامة والنظام القانوني وتدعو الحاجة في الوقت الحاضر إلى وضع هذه الخطوات موضع التنفيذ.
    Se han realizado progresos considerables gracias a la reestructuración de la policía en la Federación; sin embargo, no se podrá seguir adelante si no se reciben los recursos necesarios para que la IPTF pueda aplicar las reformas. UN وقد اتخذت خطوات هامة لﻷمام بإعادة هيكلة الشرطة في الاتحاد؛ وإن كان من المرجح أن يحدث بطء إذا لم تتوافر الموارد اللازمة لتمكين قوة الشرطة الدولية من إجراء اﻹصلاحات.
    Todos éstos constituyen avances significativos en el camino hacia el logro de una paz amplia, justa y perdurable en el Oriente Medio. UN وهذه كلها تشكل خطوات هامة على طريق التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more