"خطوة صغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pequeño paso
        
    • paso pequeño
        
    • un paso
        
    • un pequeño
        
    • pequeño avance
        
    • un modesto paso
        
    La mayoría ni siquiera se van a mover, pero algunos darán un pequeño paso. TED معظمهم لن تتحرك على الإطلاق ، ولكن بعضها قد يتقدم خطوة صغيرة.
    Solo un pequeño paso, y borrar todos los horrores de tu corazón. Open Subtitles .. فقط خطوة صغيرة واحدة وستزول كل الأهوال من قلبكِ
    Parafraseando a Neil Armstrong, sería un pequeño paso en el largo camino que conduce a la paz en el mundo. UN وإنني أقتبس مما قاله نيل أرمسترونغ: إن هــذه ستكــون خطوة صغيرة على الطريق الطويل إلى السلام في جميع أنحاء العالم.
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Hay un paso muy pequeño entre vender carne muerta y hacer carne muerta. Open Subtitles إنّها خطوة صغيرة جداً بين بيع اللحم الميّت وتكوين اللحم الميّت
    Poner de relieve esas violaciones es sólo un pequeño paso hacia su rectificación. UN وإلقاء الضوء على مثل تلك التعديات ليس إلا خطوة صغيرة صوب معالجتها.
    El texto de dicha sección es algo menos terminante que lo que esperaba la delegación de Uganda, pero de todos modos representa un pequeño paso en el sentido adecuado. UN فصياغة تلك الفقرة لم تأت على النحو الذي كان وفده يأمله، غير أنها تشكل مع ذلك خطوة صغيرة في الاتجاه الصحيح.
    Constituye un valioso paso en dirección a un mayor grado de transparencia y apertura en la labor del Consejo, pero es sólo un pequeño paso. UN وهو خطوة قيمة في اتجاه مزيد من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس، ولكنها خطوة صغيرة واحدة لا أكثر.
    La admisión el año pasado del Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez como miembros de pleno derecho fue sumamente deseable, aunque no representa sino un pequeño paso hacia adelante. UN فإن قبول عضوية إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا في العام الماضي قد لقي كل الاستحسان، غير أنه لم يكن سوى خطوة صغيرة جداً إلى الأمام.
    Los datos científicos más recientes del Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático demostraban que el Protocolo de Kyoto representaba sólo un pequeño paso adelante en lo que respecta al clima. UN وقال إن أحدث المعارف العلمية الواردة في التقرير التقييمي الثالث للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ تدل على أن بروتوكول كيوتو لا يمثل سوى خطوة صغيرة إلى الأمام في مسألة المناخ.
    Espero que hoy estemos dando un segundo pequeño paso hacia la revitalización y el mejor funcionamiento de esta Conferencia. UN وأتمنى أن نخطو اليوم خطوة صغيرة أخرى صوب تنشيط مؤتمر نزع السلاح وتحسين أدائه.
    Creo que en este período de sesiones, que ha sido muy particular puesto que es el año intermedio del ciclo de tres años, hemos dado un pequeño paso adelante en los trabajos de la Comisión. UN وأعتقد أننا خلال هذه الدورة، التي كانت مناسبة خاصة إلى حد كبير لكونها جرت في السنة الوسطى لدورة الثلاث سنوات، قد اتخذنا خطوة صغيرة جدا إلى الأمام في عمل الهيئة.
    Nos acercamos ahora al final del año que nos ha hecho dar un pequeño paso hacia adelante. UN فنحن نقترب الآن من نهاية عام نقلَنا خطوة صغيرة ولكنها مهمة إلى الأمام.
    Este es un pequeño paso, pero demuestra que somos conscientes del problema y estamos decididos a actuar. UN هذه خطوة صغيرة بيد إنها خطوة تدلل على وعينا للمشكلة وعلى التزامنا بالعمل.
    La Tregua Olímpica es un pequeño paso para el ser humano, pero un salto gigante para la humanidad. UN إن الهدنة الأولمبية خطوة صغيرة للبشر، ولكنها قفزة هائلة للبشرية.
    Lo que podría parecer un pequeño paso para la humanidad es sin duda un gran salto para Europa. News-Commentary ولكن ما يبدو الآن وكأنه خطوة صغيرة للبشرية يشكل بلا أدنى شك قفزة هائلة بالنسبة لأوروبا.
    Ello representará un primer paso, pequeño pero significativo, en el largo y arduo proceso en que está embarcada la comunidad internacional para hacer frente al cambio climático. UN وهذه هي خطوة صغيرة بيد أنها هامة بجانب المجتمع الدولي في المسيرة الطويلة والمستعصية لمعالجة تغيُّر المناخ.
    Ése fue un paso pequeño pero importante para hacer que la labor del Consejo fuera más transparente. UN حقاً، كانت تلك خطوة صغيرة ولكن مهمة في جعل عمل المجلس أكثر شفافية.
    Sin embargo, el proyecto puede considerarse como un pequeño avance en la dirección apropiada que puede tener consecuencias importantes en la reforma de las Naciones Unidas. UN واستدرك قائلا إن المشروع رغم ذلك يمكن اعتباره خطوة صغيرة في الاتجاه الصحيح الذي قد يكون له آثاره المهمة على إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    La propuesta no constituye un salto gigantesco, pues no se pretende con ella reformular los parámetros de las relaciones entre los Estados y las Naciones Unidas, sino un modesto paso con el que se trata de sacar el máximo partido de la evolución de la situación mundial y de la creciente comunidad de intereses dimanante del respeto general de los principios básicos que constituyen el fundamento de las Naciones Unidas. UN والاقتراح هو ليس بقفزة نوعية، فهو لا يسعى إلى إعادة كتابة معايير العلاقات القائمة بين الدول وهذه المنظمة. بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more