A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية. |
Para concluir, permítaseme señalar que Serbia considera que este debate será un importante paso adelante para revitalizar la labor de la Conferencia y ampliar su composición. | UN | في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته. |
Representará un paso importante hacia el desarrollo progresivo del derecho internacional y la promoción de un orden nuevo y más justo en la vida internacional. | UN | ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية. |
Las medidas, en estas circunstancias, constituyen un avance importante encaminado a realzar la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وتشكل التدابير عند هذا المنعطف خطوة هامة إلى اﻷمام ترمي إلى تعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن. |
Ha realizado un avance significativo la Comisión Conjunta de Exhumaciones, que actúa bajo la Presidencia de la Oficina del Alto Representante. | UN | ٧٦ - وقد خطت اللجنة المشتركة المعنية باستخراج الجثث، التي يرأسها مكتب الممثل السامي، خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Consideramos que esa reunión constituye un importante adelanto en pro de la creación de un mundo, en última instancia, libre de minas. | UN | ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف. |
Se había expresado enérgico apoyo por la informatización y el establecimiento de una base de datos, que sería un importante paso hacia el funcionamiento efectivo de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأعرب عن تأييد ملحوظ للحوسبة وإنشاء قاعدة بيانات، مما يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في اﻷداء الفعال للهيئات التعاهدية. |
Considera que esto representa un importante paso adelante en la estabilización de la situación en Burundi. | UN | ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي. |
Los Ministros opinan que la Conferencia ha sido un importante paso para lograr la cooperación y la estabilidad en Europa sudoriental. | UN | ويعرب الوزراء عن إيمانهم بأن هذا المؤتمر كان خطوة هامة إلى اﻷمام صوب تحقيق التعاون والاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
En el proyecto se reitera la opinión de que el Registro constituye un importante paso en la promoción de la transparencia en cuestiones militares. | UN | ويكرر المشروع الرأي الذي مفاده أن السجل خطوة هامة إلى اﻷمام في النهوض بالشفافية في الشؤون العسكرية. |
La prohibición de la producción de material fisible sería un importante paso adelante en el proceso de desarme nuclear y de no proliferación. | UN | وسيكون حظر إنتاج المواد الانشطارية بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La puesta en práctica de este compromiso representaría un importante paso adelante. | UN | وسيمثل تنفيذ هذا الالتزام خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Esto sería un paso importante hacia el logro de la paz en la región. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
Ese mecanismo es un paso importante para la aceptación del imperativo de paz tan esencial para el desarrollo. | UN | وهذه اﻵلية هي خطوة هامة إلى اﻷمام نحو قبول حتمية السلم من أجل التنمية. |
Una mayor coordinación entre las Naciones Unidas y esas instituciones, como lo propone el Secretario General, es un paso importante en este sentido. | UN | إن تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة وهذه المؤسسات، كما يقترح اﻷمين العام، خطوة هامة إلى اﻷمام في هذا المضمار. |
La Unión Europea considera que esto representa un avance importante en cuanto a la solución de nuestras diferencias con los Estados Unidos sobre esta cuestión. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تسوية خلافاتنا مع الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos, celebrada en 2001, representó un avance importante. | UN | وكان مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في عام 2001 بشأن الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة بجميع جوانبه خطوة هامة إلى الأمام. |
El establecimiento de una fecha para la celebración de las elecciones locales y legislativas de Haití, largo tiempo pospuestas, constituye un avance significativo. | UN | ٣٩ - يعد تحديد موعد للانتخابات التشريعية والمحلية في هايتي بعد أن تأخرت لمدة طويلة بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام. |
La mesa redonda organizada por el Gobierno sobre la reforma del sector de seguridad constituyó un importante avance. | UN | وكان اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بشأن إصلاح القطاع الأمني خطوة هامة إلى الأمام. |
La creación de la Junta pro Igualdad Étnica es un importante adelanto. | UN | ويشكل إنشاء مجلس المساواة العرقية خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Consideramos que la nueva versión del documento preparado por la Presidenta del Grupo de Trabajo II constituye un paso de avance importante en nuestros trabajos y puede ser una buena base para orientar las discusiones. | UN | ونحن نعتقد أن ورقة العمل المنقحة التي وضعتها رئيسة الفريق العامل الثاني خطوة هامة إلى الأمام في عملنا، ويمكن أن تكون أساسا طيبا لتوجيه المناقشة. |
Con la Conferencia se dará un gran paso hacia la solución del sinfín de retos de desarrollo a que se enfrentan los países menos adelantados, gracias a un programa ambicioso, amplio, orientado al futuro y a los resultados para el próximo decenio. | UN | ومن المفروض أن يكون المؤتمر خطوة هامة إلى الأمام في التصدي للتحديات الإنمائية التي لا حصر لها التي تواجهها أقل البلدان نمواً، وذلك عن طريق برنامج عمل للعقد المقبل يتسم بالطموح والشمول والتطلع إلى المستقبل والتركيز على النتائج. |
Además, en la actualidad, el PNUD está ayudando a la Comisión Nacional de Remoción de Minas a elaborar un plan nacional de remoción de minas en el que se establezcan las prioridades en materia de remoción de minas, lo que constituye un paso adelante de gran trascendencia para el desarrollo de un mecanismo nacional de remoción de minas. | UN | وفضلا عن ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في الوقت الحالي إلى اللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام من أجل وضع خطة وطنية ﻹزالة اﻷلغام تحدد أولويات إزالة اﻷلغام وتمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في استحداث قدرة وطنية على إزالة اﻷلغام. |
La decisión adoptada recientemente por Libia de eliminar todos los programas de desarrollo de armas de destrucción en masa es una importante medida para lograr el establecimiento de la zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | 4 - ويعد القرار الذي اتخذته ليبيا مؤخرا بإلغاء جميع برامج تطوير أسلحة الدمار الشامل خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |