Se logró un paso importante hacia la transparencia con el establecimiento del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | لقد اتخذت خطوة هامة صوب زيارة الشفافية بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La firma en Washington del acuerdo más reciente entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) representa un paso importante hacia la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | ويمثل توقيع الاتفاق اﻷخير في واشنطن بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية خطوة هامة صوب تنفيذ إعلان المبادئ. |
La concertación, el año próximo, como se desea, de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sería un paso importante hacia este objetivo. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية، في العام القادم علــى مــا نأمــل، خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. |
En este contexto, los Estados poseedores de armas nucleares han dado un paso importante para convenir un enfoque común sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت خطوة هامة صوب الموافقة على نهج مشترك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن هذه المسألة. |
La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية. |
El acuerdo, con arreglo al cual la deuda se reducirá en un 50%, constituye un importante paso hacia la integración de Viet Nam en los mercados financieros internacionales. | UN | ويشكل الاتفاق، الذي انطوى على تخفيض الديون بنسبة ٥٠ في المائة، خطوة هامة صوب إدماج فييت نام في اﻷسواق المالية الدولية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. | UN | لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
En conjunto, estos representan un paso significativo hacia la globalización del proceso de desarme nuclear. | UN | وهذان التطوران يشكلان معا خطوة هامة صوب إضفاء الصبغة العالمية على عملية نزع السلاح. |
Por lo tanto, Israel confía en que todos los Estados del Oriente Medio adhieran al tratado como un paso importante hacia la seguridad regional. | UN | ومن هنا تتوقع اسرائل أن تتقيد جميع الدول في الشرق اﻷوسط بالمعاهـدة بوصفها خطوة هامة صوب اﻷمن اﻹقليمي. |
La Unión Europea considera que ese acuerdo es un paso importante hacia la paz y la estabilidad en el continente europeo. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
La adhesión del Brasil, que llevó el número de Estados Partes a 187, representó un paso importante hacia la universalidad. | UN | وقد اتخذت خطوة هامة صوب العالمية بانضمام البرازيل إلى المعاهدة، فزاد بذلك عدد الدول اﻷطراف فيها إلى ١٨٧ دولة. |
Este es un paso importante hacia la creación de la sociedad civil en el país. | UN | وهذه خطوة هامة صوب انشاء مجتمع مدني في البلد. |
En estas Partes se lo considera un paso importante hacia la integración de los problemas del cambio climático en las políticas económicas y energéticas. | UN | وفي هذه اﻷطراف اعتبر أن هذا يشكل خطوة هامة صوب إدراج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في السياسات الاقتصادية وسياسات الطاقة. |
La cooperación entre los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) es un paso importante hacia la integración en la economía mundial. | UN | وكان التعاون بين بلدان كمنولث الدول المستقلة خطوة هامة صوب الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Si bien el terrorismo no puede ser eliminado totalmente, la comprensión de las razones de su continua existencia será un paso importante para combatirlo. | UN | ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته. |
Las Islas Salomón consideran que la Corte Penal Internacional es un paso importante para someter a la justicia a aquellos que perpetran estos actos de lesa humanidad. | UN | وترى جزر سليمان أن المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة صوب تقديم مرتكبي تلك الأعمال ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
Se ha dado un paso importante para fortalecer su condición de Estado. Al respecto, pienso principalmente en la aprobación de la nueva Constitución y en la celebración de las elecciones presidenciales. | UN | لقد اتخذت خطوة هامة صوب تقوية أركان الدولة؛ وأفكر في المقام الأول في اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات رئاسية. |
Estos acontecimientos positivos constituyen un paso importante en el camino a la transferencia de todos los poderes en los territorios palestinos ocupados a la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وهذه التطورات الايجابية تشكل خطوة هامة صوب نقل جميع السلطات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة الى السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Ello supondría dar un importante paso hacia la conclusión de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وهذه ستكون خطوة هامة صوب استكمال إصلاح الأمم المتحدة. |
El Consejo ha seguido ocupándose de la controversia entre Etiopía y Eritrea, y la decisión sobre la delimitación de la frontera constituye una medida importante para alcanzar una paz duradera. | UN | ولا يزال المجلس مهتما بالنزاع بين إريتريا وإثيوبيا، والقرار بترسيم الحدود خطوة هامة صوب تحقيق سلام دائم. |
La NEPAD es un paso significativo hacia el desarrollo económico y social y la estabilidad política. | UN | والشراكة الجديدة خطوة هامة صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي. |
El seminario fue un importante paso para la integración de la cuestión de género en las políticas sobre educación. | UN | وكانت هذه الحلقة الدراسية خطوة هامة صوب إدماج مسألة نوع الجنس في السياسات التعليمية. |
Esta ley constituye un importante avance hacia la eliminación de la discriminación de las personas con discapacidad y facilita su participación e inclusión en la sociedad. | UN | ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع. |
Los Tratados de Pelindaba y Tlatelolco representan un avance importante hacia la realización de ese objetivo. | UN | وتمثل معاهدتا بليندابا وتلاتيلولكو خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Esa resolución, a nuestro juicio, supuso un avance considerable para acabar con la impunidad por uno de los delitos más graves que hoy existen en la comunidad internacional. | UN | ونعتقد بأن ذلك القرار كان خطوة هامة صوب إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب عن إحدى أخطــر الجرائم في المجتمع الدولي اليوم. |