Eso, y el hecho de que tú podrías matarme en dos pasos. | Open Subtitles | بالفعل، كما أنني أعرف أنك تستطيعين قتلي في خطوتين فقط |
Digamos que está solo a dos pasos de dejar mensajes con jabón en el espejo de su baño. | Open Subtitles | لنقول فحسب , إنه علي بعد خطوتين من ترك رسائل من الصابون علي مرآة حمامها |
Para aquellos Estados que deseen ratificarlos, hemos propuesto un proceso de dos etapas. | UN | وبالنسبة للدول التي ترغب في التصديق، فقد اقترحنا عملية من خطوتين. |
La Comisión recomienda que para la determinación de la base del talud continental se siga un método de dos etapas. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري البحث عن قاعدة المنحدر القاري باستخدام نهج من خطوتين. |
La aceptación posterior de la República Eslovaca como miembro del Grupo y como miembro del Comité Zangger son medidas adicionales en apoyo de la seguridad nuclear. | UN | وقبول جمهورية سلوفاكيا بعد ذلك عضوا في الفريق وعضويتها في لجنة زاتغر تمثلان خطوتين أخريين على طريق دعم السلامة النووية. |
El Pakistán sugiere dos medidas esenciales para evitar este peligro. | UN | وتقترح باكستان اتخاذ خطوتين حاسمتين لتجنب هذا الخطر. |
No obstante, tengo que decir que avanzaremos poco si por cada paso adelante retrocedemos dos. | UN | ولكن علي أن أقول إننا لن نحرز تقدما يذكر إذا كنا كلما خطونا خطوة إلى اﻷمام نخطو خطوتين إلى الوراء. |
A este respecto, el proceso de análisis de una innovación debería constar de dos fases: comprensión de la innovación y comprensión de las características institucionales que dan lugar a ella. | UN | ومن هنا ينبغي أن يكون تحليل الابتكار عملية من خطوتين: فهم الابتكار والخصائص التنظيمية التي تؤدي إلى الابتكار. |
La actual creencia es que toma dos pasos replicar la consciencia humana. | Open Subtitles | التوجُّه الحاليّ ينصُّ على أن نسخ الوعي البشريّ يتطلب خطوتين. |
Aun quienes estaban preparados a conceder a Eritrea el beneficio de la duda deben considerar que ello entraña que Eritrea está dando dos pasos atrás. | UN | وحتى الذين على استعداد ﻷن يحسنوا الظن بإريتريا يجب أن يعتبروا ذلك بمثابة خطوتين إلى الوراء. |
Para muchos de nosotros es un paso adelante antes de que las tendencias de la economía mundial nos lleven dos pasos atrás. | UN | فبالنسبة للكثيرين منا إنها خطوة إلى الأمام قبل أن تأخذنا الاتجاهات الاقتصادية العالمية خطوتين إلى الوراء. |
Lamentablemente, nuestros asociados occidentales a menudo, al dar un paso adelante, por alguna razón dan dos pasos hacia atrás. | UN | ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء. |
Sin embargo, cada vez que lo examinamos se da un paso adelante y dos pasos atrás; pero no debemos desalentarnos. | UN | لكن في كل مرة نثير فيها هذا الأمر، نتقدم خطوة إلى الأمام ونرجع خطوتين إلى الوراء. مع ذلك، ينبغي ألا يخور عزمنا. |
Están haciendo un paso adicional de pensamiento, dos pasos. | TED | هم متقدّمون خطوة إضافيّة عن الآخرين، خطوتين. |
Su repatriación se hará en dos etapas. | UN | وستنفذ إعادة هؤلاء الأفراد إلى أوطانهم في خطوتين. |
Entonces dará comienzo un proceso en dos etapas para evaluar los efectos. | UN | وسيجري بعد ذلك الاضطلاع بعملية من خطوتين لتقييم الأثر. |
Las medidas se ejecutarán en dos etapas. | UN | ويمكن اتباع خطوتين لتنفيذ هذه التدابير. |
El actual proceso de dos etapas comienza efectivamente dos años antes de que los inspectores asuman el mandato. | UN | و تبدأ العملية الحالية المكونة من خطوتين فعليا قبل سنتين من تولي المفتشين ولاياتهم. |
Los trabajos en horario compartido y los horarios flexibles son medidas que apuntan en esa dirección. | UN | ويعد تقاسم العمل ومرونة ساعات العمل خطوتين في ذلك الاتجاه. |
Hay que adoptar dos medidas para avanzar en este sentido. | UN | وهناك حاجة إلى خطوتين لدفع هذه العملية قدما. |
La Comisión recomendó que la revisión de la CIIU se realizara en dos fases. | UN | وأوصت بالاضطلاع بتنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد في خطوتين متمايزتين. |
La conclusión de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio son pasos importantes hacia la liberalización del acceso a los mercados. | UN | ويعتبر اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية خطوتين أساسيتين في حرية الوصول إلى اﻷسواق. |
La aprobación de la Declaración y la ulterior creación del Comité Especial de Descolonización fueron pasos decisivos. | UN | فقد شكل اعتماد الإعلان وما تبعه من إنشاء اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار خطوتين حاسمتين. |
La preparación del proyecto de convención pertinente y la convocación de un período de sesiones de expertos en Viena en junio de 1995, fueron medidas en el rumbo correcto. | UN | وكان إعداد مشروع الاتفاقية ذات الصلة وعقد دورة خبراء في فيينا في حزيران/يونيه ١٩٩٥ خطوتين فــي الاتجــاه السليم. |
La aplicación de las medidas recomendadas en el informe del Consejo de Relaciones Exteriores y la firma del plan de acción tripartito son avances importantes en ese sentido. | UN | ويمثل تنفيذ التدابير الموصى بها في تقرير مجلس العلاقات الخارجيـــة والتوقيـــع على برنامج العمل الثلاثي خطوتين هامتين في هذا الاتجاه. |
En este contexto, se dijo que la adopción del enfoque regional y la creación de la oficina regional eran medidas importantes para satisfacer las necesidades de los países de la región. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية. |
El diseño del programa de capacitación de jueces sobre la mujer, la paz y la seguridad y la impartición de formación orientada a aquellos constituyen medidas oportunas. | UN | ويعد وضع برنامج التدريب للقضاة بشأن المرأة والسلام والأمن وتوفير التدريب للقضاة خطوتين اتخذتا في الوقت المناسب. |
Nuestro salto final nos llevará a la atmósfera interior a menos de 2 klicks sobre la superficie. | Open Subtitles | عبورنا النهائى سيقودنا إلى الغلاف الجوى على مقربة خطوتين من السطح |
Quizá te convenga dar unos pasos hacia atrás. | Open Subtitles | شئ ما يقول لى ربما تحتاج أن ترجع خطوتين للوراء |
Buena idea. Es mejor que des un par de pasos hacia atrás. | Open Subtitles | فكرة جيدة لربما يجب أن أن ترجع خطوتين إلى الوراء |