"خطورة الحالة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravedad de la situación en
        
    • gravedad de la situación de
        
    • la grave situación imperante en
        
    • gravedad de la situación existente en
        
    Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. UN ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد.
    La gravedad de la situación en las instituciones de enseñanza superior condujo a la Universidad de Ciudad del Cabo a crear ya en 1989 una comisión de investigación de los casos de hostigamiento sexual. UN وأدت خطورة الحالة في مؤسسات التعليم العالي إلى أن أنشأت جامعة كيبتاون في عام ١٩٨٩ لجنة تحقيق في التحرش الجنسي.
    Esas declaraciones, como resulta evidente, hacen hincapié en la gravedad de la situación en la zona y piden a Israel que ponga fin a esas violaciones. UN وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات.
    En lo que respecta a la deuda, es imposible exagerar la gravedad de la situación de África. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون.
    la grave situación imperante en la zona de seguridad terrestre al sur de Serbia me obliga a pedirle que convoque a una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad. UN تجبرني خطورة الحالة في منطقة الأمان البرية أن ألتمس منكم طلب عقد جلسة طارئة لمجلس الامن.
    La mayoría no es consciente de la gravedad de la situación existente en Somalia y de los terribles abusos de los derechos humanos y del derecho humanitario que se han perpetrado allí durante tanto tiempo. UN ولا يُدرك معظمهم أن خطورة الحالة في الصومال والانتهاكات الفظيعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ظلت تجري هناك لمدة طويلة.
    También se señalaba la gravedad de la situación en Kisangani a la atención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ولفت اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الحالة في كيسنغاني.
    Cualesquiera que fueran las diferencias de opinión en el Consejo, comentó otro interlocutor, la gravedad de la situación en la República Árabe Siria obligaba a los miembros a seguir buscando una solución a la violencia en ese país. UN وعلق محاور آخر قائلاً إنه مهما كانت الاختلافات في وجهات النظر داخل المجلس، فإن خطورة الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتم على الأعضاء أن يواصلوا البحث عن حل لإنهاء العنف في ذلك البلد.
    Esta masacre vuelve a subrayar la gravedad de la situación en los territorios ocupados y la apremiante necesidad de que Israel modifique sus políticas y prácticas en estos territorios. UN وتبرز هذه المذبحة مرة أخرى خطورة الحالة في اﻷراضي المحتلة والضرورة الملحة الى قيام اسرائيل بتغيير سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة.
    Habiendo examinado los informes, el Grupo de Estados Africanos expresó su preocupación por la gravedad de la situación en ambos países y especialmente en Rwanda, donde se han perdido millares de vidas. UN وبعد أن قامت المجموعة بمناقشة التقارير التي قدمت، أعربت عن قلقها إزاء خطورة الحالة في كلا البلدين، وبوجه خاص في رواندا حيث فقدت آلاف اﻷرواح.
    En nombre de los patrocinadores, doy las gracias por el debate y exhorto a todos los Estados Miembros a que tengan en cuenta la gravedad de la situación en el Líbano y voten a favor del proyecto de resolución en su forma oralmente enmendada. UN وباسم المشاركين في تقديم مشروع القرار، أتوجه بالشكر ﻹجراء المناقشة وأناشد جميع الدول اﻷعضاء النظر في خطورة الحالة في لبنان والتصويت بتأييد مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا.
    Los acontecimientos de septiembre revelan la gravedad de la situación en los territorios árabes ocupados. UN ٦٨ - وتشهد أحداث أيلول/سبتمبر على خطورة الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Nadie puede dudar hoy de la gravedad de la situación en el Oriente Medio, sobre todo en el Líbano, ni tampoco de las condiciones trágicas en las que viven millones de nuestros hermanos africanos en Darfur. UN ولا يجادل اثنان اليوم في خطورة الحالة في الشرق الأوسط وخاصة في لبنان. وينطبق الوصف ذاته على الأحوال المأساوية للملايين من إخواننا الأفارقة في دارفور.
    A la gravedad de la situación en la Franja de Gaza se suma la escasez de combustible, electricidad, agua, suministros médicos y otros artículos de primera necesidad para la población civil. UN ويزيد من خطورة الحالة في غزة نقص الوقود، وانقطاع الإمداد بالكهرباء والماء، وقلة اللوازم الطبية وغيرها من الضرورات الأساسية للسكان المدنيين.
    La mejora de la seguridad pública en El Salvador sigue suscitando gran preocupación entre las autoridades y la población de este país; la gravedad de la situación en los últimos meses ha mantenido esta cuestión en el centro del debate nacional. UN ٢٨ - لا يزال تحسين حالة اﻷمن العام في السلفادور يمثل شاغلا ضخما يؤرق سلطات السلفادور وشعبها؛ إذ أن خطورة الحالة في اﻷشهر اﻷخيرة قد أبقت هذه المسألة على رأس جدول أعمال البلد.
    Asimismo, al aprobar la resolución 1053 (1996), de 23 de abril de 1996, el Consejo de Seguridad conocía plenamente la gravedad de la situación en el Zaire oriental y expresó su preocupación en términos inequívocos: UN كما أن مجلس اﻷمن قد اعتمد القرار ١٠٥٣ )١٩٩٦(، مما يعني أنه يدرك تماما خطورة الحالة في شرق زائير، وقد أعرب عن قلقه في عبارات لا لبس فيها حيث قال:
    De igual modo, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) —plenamente conscientes de la gravedad de la situación en Angola, que ha tenido terribles repercusiones para toda la región— responsabilizaron exclusivamente al Sr. Savimbi del actual estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN كما أن رؤساء دول أو حكومات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، الذين يدركون جيدا خطورة الحالة في أنغولا، التي تخلف عواقب وخيمة على المنطقة بأسرها، اعتبروا السيد سافمبي المسؤول الوحيد عن الجمود الراهن في تطبيق بروتوكول لوساكا.
    53. El Gobierno del Senegal es consciente de la gravedad de la situación de Casamance. UN ٣٥- وتابع قائلاً إن حكومته تدرك تماماً خطورة الحالة في منطقة كازامانس.
    La oradora pone de relieve la gravedad de la situación de Palestina, donde un tercio de las personas que han sido muertas y heridas durante el conflicto eran niños, e insta a la comunidad internacional a actuar con rapidez para impedir más pérdidas de vidas. UN 44 - وشددت على خطورة الحالة في فلسطين-حيث مثَّل الأطفال ثلث القتلى والجرحي في أثناء الصراع-وحثت المجتمع الدولي على الإسراع بالعمل للحيلولة دون خسارة المزيد من الأرواح.
    El Presidente Obasanjo, que acogió con beneplácito la aprobación de la resolución 1564 (2004), reiteró su preocupación por la grave situación imperante en Darfur, recordó la necesidad urgente de resolver la situación humanitaria y confirmó la intención de la Unión Africana de desplegar lo antes posible una misión ampliada. UN ورحب الرئيس أوباسانغو باتخاذ القرار 1564 (2004) مكررا الإعراب عن قلقه إزاء خطورة الحالة في دارفور، وذكَّر بالحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية، وأكد اعتزام الاتحاد الأفريقي نشر بعثة موسعة بأسرع ما يمكن.
    66. A fin de dejar un margen para las cuestiones urgentes, procesales o debidas a la gravedad de la situación existente en un Estado parte, el Relator Especial puede presentar un informe provisional durante el período de sesiones de julio. UN 66- ولإتاحة الفرصة أمام المسائل العاجلة، سواء كانت إجرائية أو ناجمة عن خطورة الحالة في دولة طرف ما، قد يقدم المقرر الخاص تقريراً مرحلياً في دورة تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more