"خطورة المشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravedad del problema
        
    • del grave problema
        
    • magnitud del problema
        
    • gravedad de ese problema
        
    Convendría disponer las recomendaciones en orden descendente, en función de la gravedad del problema y los riesgos correspondientes. UN وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها.
    Los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    Se habla de dos Italias, lo que demuestra la gravedad del problema. UN ونحن نتحدث عن إيطاليتين، مما يظهر خطورة المشكلة.
    Con ello enmarcó la gravedad del problema social que se genera. UN ووجه النظر إلى خطورة المشكلة الاجتماعية اﻵخذة في الظهور.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين يتلقون حماية ومساعدة لا تكفيان، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    No hace falta reiterar aquí la gravedad del problema que enfrentamos. UN ولا حاجة إلى التأكيد هنا على خطورة المشكلة التي نواجهها.
    Era más prudente que el estudio llevara a los lectores, y en particular a los interesados más de cerca, a tomar conciencia de la gravedad del problema. UN فكان من الأحكم أن تقود الدراسة القراء، ولا سيما أكثرهم اهتماماً بالموضوع، نحو إدراك خطورة المشكلة.
    La gravedad del problema en el continente suscitó la Declaración de Abuja para la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas conexas, cuya aplicación ha recibido la máxima atención en otros foros africanos ulteriores. UN وأفضت خطورة المشكلة في القارة إلى إصدار إعلان أبوجا عام 2001 بشأن الفيروس والإيدز والسل وأمراض أخرى معدية ذات صلة، والذي أولي لتنفيذه من ثم أكبر درجات الاهتمام في منتديات أفريقية.
    El extraordinario relieve que se ha otorgado a este período extraordinario de sesiones refleja muy bien la gravedad del problema al que nos enfrentamos: construir un mundo más apropiado para los niños. UN إن بروز هذه الدورة الاستثنائية بصورة غير عادية يعكس خطورة المشكلة المطروحة أمامنا: جعل العالم صالحا للأطفال.
    Algunos oradores expresaron preocupación porque en el estudio del grupo de expertos se subestimaba la gravedad del problema. UN وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة.
    La gravedad del problema exige una acción integrada y holística. UN وتتطلب خطورة المشكلة إجراءات متكاملة وشاملة.
    La gravedad del problema, del cual se ha hecho eco el Presidente de la Asamblea General, hace peligrar la viabilidad de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن خطورة المشكلة التي نبه إليها رئيس الجمعية العامة تهدد استمرار الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno reconoce la gravedad del problema y procura por todos los medios que disminuya la violencia contra la mujer. UN وتدرك الحكومة خطورة المشكلة وتهدف بكل الوسائل إلى الإقلال من العنف ضد المرأة.
    La pobreza y las estrategias para reducirla han adquirido una prominencia cada vez mayor en el discurso relativo al desarrollo, a medida que la gravedad del problema se ha hecho más evidente. UN ومع تكشف خطورة المشكلة بصورة أشد جلاء، أخذ الفقر واستراتيجيات الحد منه يبرزان بصورة متزايدة في الخطاب الإنمائي.
    El Relator Especial considera que el establecimiento de esa comisión y la publicación de ese informe indican que los Estados Miembros han tomado conciencia de la gravedad del problema. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير من هذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة.
    El Relator Especial considera que el establecimiento de esa comisión y la publicación de su informe indican que los Estados Miembros han tomado conciencia de la gravedad del problema. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير مـن هـذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة.
    No obstante, somos conscientes de la gravedad del problema y de la necesidad urgente de un compromiso sólido para invertir la tendencia al empeoramiento, puesto que la epidemia esconde varias subepidemias. UN بيد أننا ندرك خطورة المشكلة والحاجة الملحة إلى التزام قوي يدحر انتشاره، لأن الوباء يخفي عددا من الأوبئة الفرعية.
    Aun en caso de que el abogado se hubiera percatado de la gravedad del problema, los autores no habrían tenido medios para contratar a profesionales apropiados. UN والمحامون كانت ستنقصهم الوسائل اللازمة لتعيين اختصاصيين ملائمين حتى وإن أدركوا خطورة المشكلة.
    Mencionó a Palestina no por selectividad sino debido a la gravedad del problema, que existe desde hace mucho tiempo. UN وقد ذكر فلسطين ليس نتيجة الانتقائية، ولكن بسبب خطورة المشكلة القائمة منذ وقت طويل.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Sin embargo, dadas la magnitud del problema y la falta de respuesta de los donantes internacionales, deberán hacerse aún más esfuerzos para atraer la atención mundial hacia la gravedad del problema. UN غير أنه نظرا لحجم المشكلة وانعدام استجابة المانحين الدوليين، فإنه يلزم بذل مزيد من الجهد لاسترعاء انتباه العالم إلى خطورة المشكلة.
    La gravedad de ese problema y la proliferación de la adicción a las drogas y de la delincuencia hacen necesaria una mayor cooperación práctica entre las autoridades competentes de esos países. UN ومضت تقول إن خطورة المشكلة وتفشي اﻹدمان على المخدرات والجرائم يجعلان تعزيز التعاون العملي من جانب السلطات المختصة في البلدان المعنية ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more