Sin embargo, la delegación de Zimbabwe responderá por escrito a las observaciones del Comité en relación con el castigo corporal y otras cuestiones. | UN | بيد أنه سيرد خطياً على دواعي قلق اللجنة بشأن العقوبة البدنية ومسائل أخرى. |
El Iraq presentó una respuesta por escrito a esas siete reclamaciones, que en algunos casos planteaban cuestiones concretas. | UN | وأرسل العراق رداً خطياً على المطالبات السبع التي أحيلت إليه والتي أثارت في بعض الحالات مسائل معينة. |
También acoge con satisfacción las amplias respuestas por escrito a la lista de cuestiones, lo que facilitó las deliberaciones de sus miembros con la participación de la delegación. | UN | كما أنها ترحب بالردود المستفيضة التي قدمت خطياً على قائمة المسائل مما سهل المناقشة التي دارت مع الوفد وأعضاء اللجنة. |
El representante dijo que comunicaría el resultado de la reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. | UN | وقال الممثل إنه سيحيل نتيجة الاجتماع إلى عاصمته ويطلب منها رداً خطياً على آراء اللجنة. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de valor arqueológico o histórico real o potencial y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de valor arqueológico o histórico real o potencial y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده. |
Las contribuciones voluntarias se contabilizan como ingresos cuando los donantes las hayan confirmado por escrito sobre la base del valor razonable de las prestaciones recibidas, a menos que cualquier estipulación aplace su asiento. | UN | يتحقق الاعتراف بالتبرعات كإيرادات عندما يرد من الجهة المانحة تأكيداً خطياً على أساس القيمة العادلة للمنفعة المتلقاة، ما لم يوجد أي شرط يؤجل هذا الاعتراف. |
En primer lugar, el Estado parte puede transmitir una respuesta por escrito a la lista de cuestiones y preguntas y optar por no enviar una delegación. | UN | وأول تلك السيناريوهات أن تقدِّم الدولة الطرف رداً خطياً على قائمة القضايا والأسئلة وأن تقرر عدم إرسال أي وفد. |
90. El Presidente pidió que las propuestas se distribuyeran por escrito a los miembros del Subcomité para que fuesen examinadas, quizás en el contexto de los colaboradores del Relator. | UN | ٩٠- وطلب الرئيس تعميم هذه الاقتراحات خطياً على أعضاء اللجنة الفرعية للنظر فيها، ربما في إطار أصدقاء المقرر. |
El Comité invitaría al Estado Parte a responder por escrito a la lista de cuestiones, información que se completaría por una información oral durante el examen del informe en presencia de la delegación del Estado Parte. | UN | وستطلب اللجنة من الدولة الطرف رداً خطياً على قائمة المسائل يُستكمل بمعلومات شفوية خلال النظر في التقرير وبحضور وفد الدولة الطرف. |
31. La Sra. Arango Olmos (Colombia) dice que la delegación responderá por escrito a las preguntas que han quedado sin responder. | UN | 31- السيدة آرانجو أولموس (كولومبيا) قالت إن الوفد سيردّ خطياً على الأسئلة المتبقية دون ردّ. |
53. El Sr. Tysebaert (Bélgica) dice que la delegación responderá por escrito a las últimas preguntas formuladas. | UN | 53- السيد تيزبيرت (بلجيكا) قال إن الوفد سيرد خطياً على الأسئلة التي طرحت لتوِّها. |
De conformidad con el párrafo 2 artículo 22 del " reglamento del Comité de Cumplimiento del Protocolo de Kyoto " , en el presente documento Bulgaria responde por escrito a la decisión definitiva del grupo de control del cumplimiento. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من " النظام الداخلي للجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو " ، تقدم بلغاريا فيما يلي رداً خطياً على القرار النهائي الذي اتخذه فرع الإنفاذ. |
El 20 de octubre de 2004, el Director del Departamento de Policía de Tráfico del Comité Ejecutivo de Gomel envió una respuesta por escrito a la carta abierta del autor, en la que afirmaba que su vehículo había sido detenido porque superó el límite de velocidad. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أرسل رئيس إدارة شرطة المرور باللجنة التنفيذية لغوميل رداً خطياً على رسالة صاحب البلاغ المفتوحة يُبين فيه أن سيارة صاحب البلاغ أُوقفت لتجاوز الحد الأقصى للسرعة. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de valor arqueológico o histórico real o potencial y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده. |
3. El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General, utilizando el medio más eficaz, todo incidente dimanado de la prospección que haya causado, esté causando o amenace con causar daños graves al medio marino. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب فيه أو يمكن أن يتسبب فيه. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General, utilizando el medio más eficaz, todo incidente dimanado de la prospección que haya causado, esté causando o amenace con causar daños graves al medio marino. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب فيه أو يمكن أن يتسبب فيه. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General, utilizando el medio más eficaz, todo incidente dimanado de la prospección que haya causado, esté causando o amenace con causar daños graves al medio marino. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب فيه أو يمكن أن يتسبب فيه. |
4.15 El Estado parte afirma que el autor, por medio de su representante, solicitó por escrito al Comité de Seguridad Nacional autorización para acceder a la información, y que recibió una respuesta por escrito. | UN | 4-15 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد قدم، عن طريق ممثلته، طلباً خطياً إلى لجنة الأمن القومي للاطلاع على المعلومات، وبأنه تلقى رداً خطياً على طلبه. |
Se pedirá a las autoridades que respondan por escrito al informe sobre la visita; el Subcomité espera que, oportunamente, las autoridades soliciten que se publiquen el informe sobre la visita y las observaciones que hayan formulado al respecto. | UN | وسيُطلب إلى السلطات الرد خطياً على تقرير الزيارة، وتأمل اللجنة الفرعية أن تطلب السلطات في الوقت المناسب نشر تقرير الزيارة مشفوعاً بردها عليه(). |
d) Una descripción de la información examinada en las deliberaciones, con inclusión, en el caso de una decisión definitiva, de una confirmación de que la Parte interesada tuvo la oportunidad de presentar sus observaciones por escrito sobre toda la información examinada; | UN | (د) وصف للمعلومات التي بحثت في المداولات، بما في ذلك التأكيد، في حال اتخذ مقرر نهائي، على أن الطرف المعني منح فرصة للتعليق خطياً على جميع المعلومات التي بحثت؛ |