"خطية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • por escrito o
        
    • escritas u
        
    • escritas o
        
    • o escritas
        
    • escrita u
        
    • por escrito u
        
    • lineal o
        
    • o escrita
        
    • escrita y
        
    • escrita o
        
    • escrito o de
        
    • o por escrito
        
    Esas presentaciones podrán hacerse por escrito o verbalmente, a discreción de la Sala de Primera Instancia. UN ويجوز أن تكون هذه الطلبات خطية أو شفوية، وفق ما تراه الدائرة الابتدائية.
    Durante el pasado año, se prepararon más de 30 estrategias, acordadas, por escrito o verbalmente, con los departamentos clientes. UN وخلال العام الماضي، تم إعداد أكثر من 30 استراتيجية، سواء بصورة خطية أو تم الاتفاق عليها شفويا مع العملاء من الإدارات.
    No suelen presentarse solicitudes escritas u oficiales. UN وليس من المعتاد تقديم طلبات خطية أو رسمية.
    Catorce Estados Partes en la Convención participaron en los procedimientos presentando declaraciones escritas o formulando declaraciones orales en la vista, que se celebró en Hamburgo. UN شاركت في إجراءات القضية أربعة عشرة دولة طرفا في الاتفاقية بتقديم بيانات خطية أو بالإدلاء ببيانات شفوية في الجلسة التي عقدت في هامبورغ.
    El Secretario Ejecutivo de la Conferencia o su representante podrá hacer declaraciones orales o escritas en todas las sesiones sobre cualquier asunto que se esté examinando. UN يجوز للأمين التنفيذي أو ممثله أن يقدم في أي جلسة بيانات خطية أو شفوية بشأن أي مسائل قيد المناقشة.
    Antes de adoptar una decisión sobre la entrega del fugitivo, el Ministro debe estudiar el expediente completo del caso correspondiente a la fase judicial, así como cualquier otra exposición escrita u oral hecha por el fugitivo, los términos pertinentes del Tratado que correspondan al caso que se debe decidir y la Ley de extradición. UN وبغية وصول الوزير إلى قرار بالتسليم، فإنه ينظر في سجل الحالة في المرحلة القضائية، فضلا عن أية مذكرات خطية أو شفهية مقدمة من الشخص الهارب، وفي اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة المتعلقة بالحالة التي ينبغي البت فيها، وفي القانون المتعلق بتسليم المتهمين.
    1. La Sala, si lo considera conveniente para una determinación adecuada de la causa, podrá en cualquier etapa del procedimiento invitar o autorizar a un Estado, a una organización o a una persona a que presente, por escrito u oralmente, observaciones acerca de cualquier cuestión que la Sala considere procedente. UN 1 - يجوز للدائرة، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، توجيه الدعوة أو منح الإذن لدولة أو منظمة أو شخص لتقديم ملاحظات خطية أو شفوية بشأن أي موضوع تراه الدائرة مناسبا، إذا ارتأت أن ذلك مستصوبا للفصل في القضية بصورة سليمة.
    Antiguamente, varios Estados han dado a conocer al Comité Ejecutivo por escrito o de viva voz su manera de ejecutarlo. UN وقد سبق أن قدم عدد من الدول تقارير خطية أو شفهية إلى اللجنة التنفيذية عن تنفيذها لجدول الأعمال.
    Agradecemos sobremanera a las pocas delegaciones que, ya bien nos presentaron sus propuestas por escrito o nos indicaron oralmente sus criterios y observaciones sobre el texto. UN ونعرب عن امتناننا البالغ للعدد القليل من الوفود التي قدمت لنا مقترحات إما خطية أو شفوية توضح آراءها وتعليقاتها بشأن النص.
    El examen de las mociones en el Tribunal debería realizarse por escrito o por videoconferencia. UN 26 - ينبغي أن تُعقد جلسات استماع للنظر في الطلبات في المحكمة بناء على مستندات خطية أو بالفيديو.
    La Sala, en un intento de corregir esta situación, ha invitado a la defensa a presentar sus pruebas en forma de declaraciones por escrito o transcripciones de testimonios aportados por testigos en otros procedimientos ante el Tribunal. UN وفي مسعى لتخفيف هذا الوضع، شجعت الدائرة الدفاع على تقديم شهادة الشهود في صورة بيانات خطية أو محاضر لشهادات أدلى بها الشهود في دعاوى أخرى عرضت على المحكمة.
    Las personas competentes pueden ser eximidas de su obligación de mantener el secreto oficial, previo consentimiento expresado por escrito o de otra manera en forma clara e inequívoca por el paciente o en virtud de una decisión judicial. UN ويجوز إعفاء الأشخاص المختصين من مهامهم حفاظاً على السر الرسمي بموجب موافقة خطية أو موافقة أخرى واضحة ولا لبس فيها من المريض أو بموجب قرار من محكمة.
    No se ha indicado la razón de que este lapso de tiempo fuese inadecuado para la preparación, por ejemplo, la eventual ausencia de transcripciones escritas u otros impedimentos específicos. UN ولم يبين قط لماذا لم تكن تلك المهلة غير كافية للاستعداد للمرافعة، متمسكاً مثلاً بعدم وجود محاضر خطية أو بأي عقبات معينة أخرى في جملة عقبات.
    Las comunicaciones escritas u orales, las ofertas y las concesiones hechas en el marco del intento de llegar a una solución amigable no podrán utilizarse contra la otra parte en el marco del examen de la comunicación por el Comité. UN ولا يجوز أن تُستخدم ضد هذا الطرف أو ذاك في سياق إجراءات البت في البلاغ أمام اللجنة أي بيانات خطية أو شفوية يدلى بها ولا أي عرض أو تنازل يقدمان في إطار محاولة التوصل إلى تسوية ودية.
    En la práctica, su situación se indaga por medio de comunicaciones escritas o consultas telefónicas dirigidas al organismo aprehensor. UN ومن حيث الممارسة الواقعية، يتم التحقيق في هذا الشأن بواسطة رسائل خطية أو مشاورات هاتفية توجه إلى الهيئة التي تتولى عملية الاحتجاز.
    Azerbaiyán, Santo Tomé y Príncipe y Turkmenistán aparecían mencionados en la resolución 50/207 de la Asamblea General, pero no habían efectuado comunicaciones escritas o verbales. UN وعلى الرغم من ذكر أذربيجان وتركمانستان وسان تومي وبرينسيبي في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٧ فإن هذه الدول لم تقدم بيانات خطية أو شفوية.
    El Secretario Ejecutivo de la Conferencia o su representante podrá hacer declaraciones orales o escritas en todas las sesiones sobre cualquier asunto que se esté examinando. UN يجوز للأمين التنفيذي أو ممثله أن يقدم في أي جلسة بيانات خطية أو شفوية بشأن أي مسائل قيد المناقشة.
    El Secretario Ejecutivo de la Conferencia o su representante podrá hacer declaraciones orales o escritas en todas las sesiones sobre cualquier asunto que se esté examinando. UN يجوز للأمين التنفيذي أو ممثله أن يقدم في أي جلسة بيانات خطية أو شفوية بشأن أي مسائل قيد المناقشة.
    Antes de adoptar una decisión sobre la entrega del fugitivo, el Ministro debe estudiar el expediente completo del caso correspondiente a la fase judicial, así como cualquier otra exposición escrita u oral hecha por el fugitivo, los términos pertinentes del Tratado que correspondan al caso que se debe decidir y la Ley de extradición. UN وبغية وصول الوزير إلى قرار بالتسليم، فإنه ينظر في سجل الحالة في المرحلة القضائية، فضلا عن أية مذكرات خطية أو شفهية مقدمة من الشخص الهارب، وفي اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة المتعلقة بالحالة التي ينبغي البت فيها، وفي القانون المتعلق بتسليم المتهمين.
    1. La Sala, si lo considera conveniente para mejor resolver, podrá en cualquier etapa del procedimiento invitar o autorizar a un Estado, a una organización o a una persona a que presente, por escrito u oralmente, observaciones acerca de cualquier cuestión que la Sala considere procedente. UN 1 - يجوز للدائرة، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، توجيه الدعوة أو منح الإذن لدولة أو منظمة أو شخص لتقديم ملاحظات خطية أو شفوية بشأن أي موضوع تراه الدائرة مناسبا، إذا ارتأت أن ذلك مستصوبا للفصل في القضية بصورة سليمة.
    La probabilidad de que ocurra tal cosa está relacionada con la dosis por el mismo tipo de relación (lineal o lineal-cuadrática) que se ha examinado con respecto a las mutaciones heredables que ocurren en la célula. UN ويرتبط احتمال حدوث ذلك بالجرعة وفقا لنوع العلاقة ذاته بين الجرعات )خطية أو خطية- تربيعية( مثلما جرت مناقشته بالنسبة للطفرات الموروثة داخل الخلية.
    Que una declaración sea verbal o escrita, no supone ninguna diferencia esencial, pues tales enunciados realizados en circunstancias particulares pueden constituir un compromiso en derecho internacional, sin tener necesariamente que estar consignados por escrito. UN فليس ثمة أي فرق جوهري بين أن يصدر اﻹعلان في صورة خطية أو شفوية، إذ أن إعلانات تصدر في ظروف خاصة، قد تمثل التزاما بمفهوم القانون الدولي دون أن يتطلب ذلك تدوينها خطيا.
    En éste, se establece que cualquier persona, en forma individual o colectiva, que tenga un interés legítimo, sin restricción alguna podrá dirigirse al Defensor del Pueblo para presentar una queja, que puede ser verbal o escrita y tiene como requisitos formales el contar con la información de la quejosa o quejoso y la relación circunstanciada de los hechos. UN وهو ينص على أنه يجوز لأي شخص له مطالب مشروعة، أن يقوم بشكل فردي أو جماعي، ودون قيد، بتقديم شكوى خطية أو شفوية إلى أمين المظالم؛ ويجب أن تتضمن الشكوى معلومات عن صاحب الشكوى وسرداً مفصلاً للأحداث.
    Durante el examen de la comunicación por el Comité no podrán utilizarse contra la otra parte ninguna declaración escrita o verbal ni ninguna oferta o concesión hechas con miras a llegar a una solución amistosa. UN ولا يجوز أن تستخدم ضد هذا الطرف أو ذاك في سياق إجراءات البت في البلاغ أمام اللجنة أي معلومات خطية أو شفوية يدلى بها أو أي عرض أو تنازل يقدمان في إطار السعي إلى التوصل إلى تسوية ودية.
    El Secretario Ejecutivo, o su representante, podrá presentar verbalmente o por escrito, en cualquier sesión, exposiciones sobre cualquier asunto que se esté examinando. UN يجوز للأمين التنفيذي أو ممثله أن يقدم في أي جلسة بيانات خطية أو شفوية بشأن أي مسائل قيد المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more