"خطيرة لحقوق الإنسان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves de los derechos humanos en
        
    • graves de los derechos humanos a
        
    Dicho esto, nos preocupa seriamente que los distintos órganos y oficinas de las Naciones Unidas sigan informando acerca de violaciones graves de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN أما وقد قلت ذلك، من دواعي قلقنا البالغ أن مختلف هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها لا تزال تبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    Se han establecido varios comités de investigación a raíz de las denuncias presentadas de violaciones graves de los derechos humanos en el norte y en el sur del Sudán. UN وقد أُنشئ العديد من لجان التحقيق على إثر ادعاءات بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في شمال وجنوب السودان، غير أن نتائج التحقيقات لم تُكشف للعموم.
    También se han recibido denuncias que señalan que grupos armados Mai Mai cometen violaciones graves de los derechos humanos en las zonas en las que operan. UN كذلك وردت مزاعم تفيد أن المجموعات المسلحة ماي ماي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مناطق عملياتها.
    En los 12 últimos meses se han denunciado violaciones graves de los derechos humanos en Timor Oriental, Kosovo, Sierra Leona y Chechenia, por mencionar sólo unas pocas de las situaciones de conflicto más graves. UN وطوال الاثني عشر شهرا الماضية أفادت التقارير بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون وشيشنيا، وليست هذه الحالات إلا بعض أقسى حالات الصراع.
    9. Acoge con beneplácito a este respecto la publicación en algunos Estados de los informes de comisiones de averiguación de la verdad y reconciliación establecidas por esos países para investigar las violaciones de los derechos humanos que se han producido allí en el pasado, y alienta a los otros Estados en los que se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos a establecer mecanismos adecuados para denunciar esas violaciones; UN 9- ترحب في هذا الشأن بنشر بعض الدول تقارير لجان معرفة الحقيقة والمصالحة التي أنشأتها تلك البلدان للتصدي لما حدث فيها سابقاً من انتهاكات لحقوق الإنسان، وتشجع الدول الأخرى التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي على إنشاء آليات مناسبة للكشف عن تلك الانتهاكات؛
    Acogiendo con agrado el establecimiento, por parte de varios Estados en los que han ocurrido violaciones graves de los derechos humanos en el pasado, de mecanismos para denunciar esas violaciones, en particular comisiones investigadoras o comisiones de averiguación de la verdad y reconciliación, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة،
    El Grupo pudo documentar 178 casos verificados de abusos que demuestran que diversos grupos Mai Mai son también responsables de violaciones graves de los derechos humanos en sus zonas de operaciones. UN وتمكن الفريق من توثيق 178 حالة انتهاك موثقة تبين أيضا مسؤولية شتى جماعات الماي ماي عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مناطق عملياتها.
    También cometieron violaciones graves de los derechos humanos en todo el país en este período efectivos de la Policía Nacional Congoleña. UN وارتكبت أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد على أيدي عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية.
    La MINUSMA ha seguido recibiendo denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en el norte, incluidas ejecuciones sumarias, detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas y actos de destrucción y saqueo de bienes privados. UN وقد واصلت البعثة المتكاملة تلقي ادعاءات تفيد وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الشمال، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاعتقال التعسفي والاختفاء القسري وتدمير ونهب الممتلكات الخاصة.
    El presente informe es un resumen de las conclusiones de dos misiones enviadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a raíz de informaciones sobre presuntas violaciones graves de los derechos humanos en la región de Darfur, en el Sudán occidental. UN هذا التقرير هو ملخص للنتائج التي توصلت إليها بعثتان أوفدتهما مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في أعقاب ورود تقارير تتضمن مزاعم حول حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في إقليم دارفور غربي السودان.
    Persisten las violaciones graves de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado, que en los últimos años ha sufrido numerosas injusticias graves contra la población árabe. UN 77 - وما برحت تُرتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل، الذي شهد في الأعوام الأخيرة الكثير من المظالم الكبيرة التي ارتُكبت في حق السكان العرب.
    140.140 Aplicar plenamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, entre ellas todas las relativas a funcionarios acusados de violaciones graves de los derechos humanos en el Cáucaso Septentrional (Australia); UN 140-140- تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشكل كامل، بما في ذلك أي أحكام متعلقة بالموظفين المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في شمال القوقاز (أستراليا)؛
    29. La Sra. Hampson comenzó su exposición señalando a la atención la siguiente paradoja: aunque casi todos los Estados habían ratificado la mayor parte de los instrumentos internacionales de derechos humanos, la comunidad internacional seguía recibiendo numerosos informes bien documentados sobre violaciones graves de los derechos humanos en muchos de esos países. UN 29- بدأت السيدة هامبسون عرضها بتحديد المفارقة التالية: في حين أن معظم الدول صدقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، استمر المجتمع الدولي في تلقي العديد من التقارير حسنة الإثبات عن وجود انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الكثير من تلك البلدان.
    Amnistía Internacional observó que esa sentencia era un ejemplo más de la impunidad endémica de las violaciones graves de los derechos humanos en Guatemala. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هذا الحكم ليس إلا مثالاً آخر على تَفَشي الإفلات من العقاب فيما يُرتكب من انتهاكاتٍ خطيرة لحقوق الإنسان في غواتيمالا(56).
    Conseguido; 355 enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos en 2010/11, frente a 337 en 2009/10, debido al aumento de los enjuiciamientos por delitos de violencia sexual que se derivaron de los esfuerzos continuos para apoyar las investigaciones y los procesamientos de violaciones graves UN أُنجز؛ فقد أجريت 355 عملية مقاضاة بسبب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الفترة 2010-2011 مقارنة مع 373 في الفترة 2009-2010، وذلك راجع إلى زيادة عدد عمليات المقاضاة الخاصة بجرائم العنف الجنسي بفضل الجهود المتواصلة المبذولة لدعم التحقيقات وعمليات المقاضاة الخاصة بالانتهاكات الخطيرة
    - Con arreglo a la prohibición de expedir visados y la congelación de activos, la designación de forma autónoma por el Consejo de la Unión Europea de las personas y las entidades implicadas en abusos graves de los derechos humanos en Libia, incluidos los ataques que constituyan violaciones del derecho internacional cometidos contra la población y las instalaciones civiles UN - القيام بعمليات تحديد مستقلة في إطار حظر منح التأشيرات وتجميد الأصول، يقررها مجلس الاتحاد الأوروبي، بشأن الأشخاص والكيانات الضالعين في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في ليبيا، بوسائل منها المشاركة في الهجمات، في انتهاك للقانون الدولي، على السكان المدنيين والمرافق المدنية
    - Designaciones hechas independientemente por el Consejo de la Unión Europea, con arreglo a la prohibición de expedir visados y la congelación de activos, de personas y entidades implicadas en la perpetración de violaciones graves de los derechos humanos en Libia, en particular, por su implicación en ataques, en violación del derecho internacional, contra la población y las instalaciones civiles. UN - لقيام بصــورة مستقلـــة، في إطـــار حظر منح التأشيرات وتجميد الأصول، وفق ما يقرره مجلس الاتحاد الأوروبي، بتحديد الكيانات والأشخاص الضالعين في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في ليبيا، بما في ذلك عن طريق ضلوعهم في شن هجمات على السكان المدنيين والمرافق المدنية، في انتهاك للقانون الدولي.
    Camboya debería realizar una investigación independiente sobre las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en Prey Speu entre finales de 2006 y 2008. UN وينبغي أن تجري كمبوديا تحقيقاً مستقلاً بشأن الادعاءات بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مركز بريي سبيو، خلال الفترة من أواخر عام 2006 وحتى عام 2008(46).
    El ACNUDH siguió reiterando su preocupación por las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, incluidas las relacionadas con la promulgación y aplicación de leyes de lucha contra el terrorismo demasiado amplias y la aplicación abusiva de la legislación antiterrorista por las autoridades para poner freno a actividades legítimas (véase también el párr. 81 de este documento). UN ٥٣ - وما برحت المفوضية تكرر الإعراب عن قلقها إزاء ادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، بما فيها تلك التي تتعلق بسن وتنفيذ تشريعات وطنية بلغة فضفاضة لمكافحة الإرهاب وتعسف السلطات في استخدام تشريعات مكافحة الإرهاب للحد من أنشطة تُعتبر مشروعة من نواح أخرى (انظر أيضا الفقرة 81 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more