La policía se comporta de tal manera que la línea fronteriza entre las entidades se convierte en una frontera, particularmente en las principales rutas que la atraviesan. | UN | وشرعت الشرطة في سلوك يميل إلى جعل خط الحدود بين الكيانين حدودا، لا سيما على طول الطرق الرئيسية عبر هذا الخط. |
Desde la firma del acuerdo de administración de aduanas entre las entidades, más de 700 camiones que transportaban importaciones y exportaciones han cruzado la línea fronteriza entre las entidades. | UN | ومنذ توقيع اتفاق إدارة الجمارك بين الكيانين عبرت أكثر من ٧٠٠ شاحنة محملة بالصادرات والواردات خط الحدود بين الكيانين. |
A principios de mayo se inauguraron dos itinerarios de autobuses del ACNUR que cruzan la línea fronteriza entre las entidades. | UN | فقد افتتحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطين للحافلات في خط الحدود بين الكيانين. |
El problema surge del hecho de que la frontera entre las dos ex repúblicas de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, que era anteriormente sólo una frontera interna, no ha sido delimitada definitivamente. | UN | وتنشأ المشكلة من الحقيقة المتمثلة في أن خط الحدود بين الجمهوريتين السابقتين التابعتين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والذي يكن فيما سبق إلا حدا داخليا لم يرسم بشكل محدد. |
En estas circunstancias, la presencia de la UNIKOM continúa siendo un importante factor de estabilidad en la frontera entre el Iraq y Kuwait. | UN | وفي هذه الظروف بأن وجود البعثة مازال عاملا هاما في تحقيق الاستقرار على طول خط الحدود بين العراق والكويت. |
La parte croata elude sistemáticamente las conversaciones sobre la demarcación de la línea fronteriza entre los dos países en el Danubio. | UN | ويتجنب الجانب الكرواتي بشكل منتظم إجراء محادثات عن تحديد خط الحدود بين البلدين على الدانوب. |
Por lo tanto, no se debe plantear de nuevo la cuestión de los ajustes territoriales entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia sobre la península de Prevlaka, la línea fronteriza entre Croacia y Montenegro desde hace cinco siglos. | UN | وبالتالي، لن تثار مرة أخرى مسألة التعديلات اﻹقليميــة في شبه جزيرة برفلاكا، التي تشكل خط الحدود بين كرواتيـا والجبل اﻷسود القائم منذ خمسة قرون. |
- Todas las partes han respetado en general la zona de separación a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | - تحترم جميع اﻷطراف، عموما، منطقة الفصل حول خط الحدود بين الكيانات. |
De manera análoga, las autoridades de la Federación han reconocido que el retorno hacia la zona de separación a través de la línea fronteriza entre las entidades debe realizarse por cortesía y orden. | UN | وزيادة على ذلك، سلﱠمت سلطات الاتحاد بأن عمليات العودة عبر خط الحدود بين الكيانين إلى المنطقة الفاصلة يتعين أن تجرى بطريقة مدنية ومنظمة. |
Este asunto se ha planteado en el Consejo de Ministros, aunque en la actualidad sólo se considera su aplicación para los ministros y funcionarios que deban atravesar la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وأثيرت هذه المسألة داخل مجلس الوزراء، بالرغم من أنه جرى النظر فيها في الوقت الحالي فقط بالنسبة للوزراء والبيروقراطيين الذين يحتاجون إلى عبور خط الحدود بين الكيانين. |
En general, se ha registrado un notable incremento del movimiento de personas y mercancías en todo el país, con un gran número de personas que cruzan la línea fronteriza entre las Entidades todas las semanas a fin de realizar visitas o asistir a acontecimientos. | UN | وبصورة عامة، حدثت زيادة ملحوظة في حركة اﻷشخاص والسلع في أنحاء البلد، مع قيام عدد كبير من اﻷشخاص بعبور خط الحدود بين الكيانين كل أسبوع لزيارات ومناسبات مخططة. |
Además, se encargará especialmente de garantizar la seguridad en las rutas que se recomienda que sigan los votantes que han de cruzar la línea fronteriza entre las entidades el día de las elecciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستولي القوة الدولية اهتماما خاصا لكفالة اﻷمن على طرق الناخبين الموصى بها بالنسبة للناخبين الذين يعبرون خط الحدود بين الكيانين يوم الانتخاب. |
La SFOR sigue vigilando los movimientos de personas desplazadas y refugiados, que en gran parte tienen lugar a través de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | ١٢ - وظلت القوة تراقب تحركات المشردين واللاجئين، والكثير من هذه التحركات يجري عبر خط الحدود بين الكيانات. |
En dos oportunidades, la UNMIBH llevó a cabo estudios de 24 horas en 53 puntos situados a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades, en los cuales registró una circulación sustancial en ambas direcciones a todas horas. | UN | وقامت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في مناسبتين بمسح على مدى ٢٤ ساعة ﻟ ٥٣ نقطة على طول خط الحدود بين الكيانين، تبين منه وجود حركة مرور كبيرة في كلا الاتجاهين في جميع ساعات اليوم. |
La circulación de personas a través de lo que posteriormente sería la frontera entre la India y Myanmar era libre y natural. | UN | وكان تنقل اﻷشخاص دون عائق وبشكل طبيعي عبر المناطق التي صارت فيما بعد خط الحدود بين الهند وميانمار. |
El asunto entre el Camerún y Nigeria se refiere a los derechos sobre la península de Bakassi, así como a los problemas que plantea la longitud de la frontera entre ambos Estados. | UN | أما القضية بين الكاميرون ونيجيريا فتتعلق بالحق في جزيرة باكاسي إضافة إلى مشاكل ترتبط بطول خط الحدود بين الدولتين. |
Decide que la línea de la frontera entre la República del Camerún y la República Federal de Nigeria en la zona del lago Chad es la siguiente: | UN | تقرر أن خط الحدود بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية في منطقة بحيرة تشاد هو كالتالي: |
Los Ministros del Grupo de Contacto observaron la importancia de resolver la cuestión de la parte en disputa de la frontera entre ambas entidades en la zona de Brčko. | UN | ١٣ - ولاحظ وزراء فريق الاتصال أهمية تسوية مسألة الجزء المتنازع عليه من خط الحدود بين الكيانات في منطقة برشكو. |
A fin de evaluar la influencia del proyecto en la disposición de la población a viajar, la IPTF controló diariamente el número de vehículos que cruzaban la frontera entre las entidades en nueve puntos distintos y reunió datos estadísticos según los cuales los desplazamientos habían aumentado un 100%. | UN | وبغية قياس أثر المشروع على رغبة الجمهور في السفر، قامت قوة الشرطة الدولية بمراقبة عدد المركبات التي تعبر خط الحدود بين الكيانين يوميا في تسع نقاط مختلفة وبجمع البيانات اﻹحصائية التي أوضحت حدوث زيادة بنسبة مائة في المائة في عمليات التنقل. |
Los miembros de las patrullas fronterizas iraquíes, por consiguiente, tienen plena conciencia de la posición de la frontera entre los dos países. La violación de la frontera fue perpetrada por los iraquíes y no por los miembros de la patrulla saudí. | UN | ولذا فإن أفراد الدورية العراقية يعلمون كل العلم خط الحدود بين البلدين، وما حصل من اختراق لهذه الحدود كان من جانب الدورية العراقية وليست السعودية. |
Como se había previsto, el movimiento de votantes a través de la línea de demarcación y dentro de la Federación fue moderado y, en general, no hubo incidentes. | UN | وكانت حركة الناخبين، كما كان متوقعا، عبر خط الحدود بين الكيانات وداخل الاتحاد معتدلة ولم تقع إلى حد كبير أية حادثة. |