Eso equivale a una reducción de casi un 90% del número de indigentes. | UN | وهذا يساوي خفضاً في الفقر المدقع نسبته 90 في المائة تقريباً. |
En consecuencia, aunque en el Protocolo se estipulaba una reducción de sólo el 50% en 2005, las Partes que operan al amparo del artículo 5 habían logrado para entonces una reducción del 75% respecto de los niveles básicos. | UN | وعلى الرغم من أن البروتوكول نص على خفض 50 في المائة فقط في 2005، فإن الأطراف العاملة بهذه المادة حققت في ذلك الوقت خفضاً قدره 75 في المائة عن مستويات خط الأساس. |
Pocas medidas podían alcanzar una reducción similar de las emisiones de gases de efecto invernadero de manera tan eficaz en función de los costos. | UN | وهناك تدابير أخرى قليلة يمكن أن تحقق خفضاً مماثلاً في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بطريقة فاعلة من حيث التكلفة. |
A los países en desarrollo se les otorgaba asimismo una reducción arancelaria del 10% para la carne y otros productos abarcados por los nuevos contingentes de acceso mínimo de la OMC. | UN | كما مُنِحت البلدان النامية خفضاً تعريفياً نسبته ٠١ في المائة للمنتجات المشمولة بحصص الوصول الدنيا الجديدة لمنظمة التجارة العالمية بالنسبة للحوم ومنتجات أخرى. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia prosiguen sus esfuerzos en pro del desarme nuclear, entre los que se cuentan las amplias reducciones del parque nuclear efectuadas por los Estados Unidos. | UN | وتستمر الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي من أجل نزع السلاح النووي، بما يشمل خفض الولايات المتحدة مخزوناتها النووية خفضاً واسع النطاق. |
La eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación y una reducción considerable del apoyo nacional al sector agrícola, de efectos perturbadores para el comercio, ayudarían a promover el desarrollo de los países en desarrollo y contribuirían significativamente a la mitigación de la pobreza. | UN | ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر. |
La eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación y una reducción considerable del apoyo nacional al sector agrícola, de efectos perturbadores para el comercio, ayudarían a promover el desarrollo de los países en desarrollo y contribuirían significativamente a la mitigación de la pobreza. | UN | ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر. |
La eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación y una reducción considerable del apoyo nacional al sector agrícola, de efectos perturbadores para el comercio, ayudarían a promover el desarrollo de los países en desarrollo y contribuirían significativamente a la mitigación de la pobreza. | UN | ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر. |
De esta manera, hemos logrado una reducción de un punto en la tasa de mortalidad por cada 100.000 habitantes, luego de dos años de haber lanzado este plan nacional de seguridad vial. | UN | ومن ثم فقد حققنا خفضاً قدره نقطة واحدة في معدل الوفيات لكل ألف من السكان منذ بدء برنامجنا الوطني للسلامة على الطرق قبل حوالي عامين. |
El plan fue introducido en 2003. Consiste en una reducción, del 25 al 6%, del impuesto sobre el valor añadido aplicado a los costos de construcción. | UN | اعتُمد مشروع حافز الاستثمار في 2003، ويقابل خفضاً في ضريبة القيمة المضافة على تكاليف الإنشاءات من 25 في المائة إلى 6 في المائة. |
Un aumento del coeficiente B significa una reducción arancelaria menor. | UN | ولما كان المعامل B يرتفع، فإن خفضاً أقل في التعريفة مفترض ضمناً. |
Partes que no operan al amparo del artículo 5: Hasta la fecha, las Partes que no operan al amparo del artículo 5 han logrado una reducción de CFC del 98% de los niveles de consumo de referencia. | UN | 42 - الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5: حققت الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 حتى الآن خفضاً في مركبات الكربون الكلورية فلورية قدره 98٪ من مستويات خط الأساس الخاصة بالاستهلاك. |
De hecho, basándose en datos de 2004, un año antes se logró una reducción del 30% del consumo combinado de las Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | وفي الحقيقة، واستناداً إلى بيانات 2004، يبين الاستهلاك الكلي من بروميد الميثيل للأطراف العاملة بموجب المادة 5 أنه قد تحقق خفضاً يعادل 30 في المائة قبل الموعد بعام. |
El UNITAID ha conseguido una reducción del 45% en el precio de los medicamentos utilizados contra el SIDA, el paludismo y la tuberculosis en los países más pobres de África. | UN | فقد حقق ذلك المرفق بالفعل خفضاً بنسبة 45 في المائة في أسعار الأدوية المستخدمة لعلاج الإيدز والملاريا والسل في أفقر البلدان في أفريقيا. |
Con este nivel de producción, en Partes que no operan al amparo del artículo 5 se ha logrado una reducción del 58% en la producción, mientras que en el Protocolo se preveía sólo una reducción de 35% para entonces. | UN | وبهذا المستوى من الإنتاج، تكون الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 قد حققت خفضاً بنسبة 58 في المائة من الإنتاج في حين أن المطلوب حسب البروتوكول هو 35 في المائة فقط في هذا التاريخ. |
En consecuencia, pese a que en el Protocolo se estipulaba una reducción de sólo el 50% en 2005, las Partes que operan al amparo del artículo 5 habían logrado para entonces una reducción del 84% respecto de los niveles básicos. | UN | وعلى ذلك، فإنه رغم ما حدده البروتوكول من خفض 50 في المائة فقط في 2005 حققت الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في هذا التاريخ خفضاً بنسبة 84 في المائة عن مستويات خط الأساس. |
En consecuencia, pese a que en el Protocolo se estipulaba una reducción de solo el 85% en 2005, las Partes que operan al amparo del artículo 5 habían logrado para entonces una reducción del 95% respecto de los niveles básicos. | UN | وعلى ذلك فإنه على الرغم من تحديد البروتوكول خفض 85 في المائة فقط في 2005 حققت الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في هذا التاريخ خفضاً بنسبة 95 في المائة عن مستويات خط الأساس. |
Así pues, aunque en el Protocolo se establece una reducción de sólo 30% en 2005, las Partes que operan al amparo del artículo 5 habían logrado para entonces una reducción respecto de los niveles básicos de 67%. | UN | وعلى ذلك فإنه على الرغم من أن البروتوكول قد حدد تخفيضاً بما لا يتجاوز 30 في المائة في 2005، فإن الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حققت في ذلك التاريخ خفضاً عن مستويات خط الأساس. |
ii) Los resultados previstos en términos de reducciones cuantificables de las emisiones en toneladas de dióxido de carbono equivalente en relación con la base de referencia determinada a nivel nacional; | UN | النتائج المتوقَّعة من حيث خفض الانبعاثات خفضاً مقدراً كميّاً بالأطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون بالقياس إلى خطوط الأساس المحددة وطنياً؛ |
Para el trienio siguiente se determinó una disminución en el rango de 0 a 80 millones de dólares. | UN | وتحدّد أن خفضاً في حدود صفر إلى 80 مليون دولار لفترة السنوات الثلاث التالية. |
b) Todo proyecto de ese tipo permitirá una reducción de las emisiones por las fuentes, o un incremento de la absorción por los sumideros, que sea adicional a cualquier otra reducción u otro incremento que se produciría de no realizarse el proyecto; | UN | )ب( أن يوفر أي مشروع من هذا القبيل خفضاً في الانبعاثات حسب مصادرها أو تعزيزاً ﻹزالتها بالبواليع، باﻹضافة إلى أي خفض أو إزالة بوسائل أخرى؛ |
Esto significa un recorte del 47% de la banda superior de los países en desarrollo si los países desarrollados se obligan a un recorte del 70%. | UN | ويعني ذلك بالنسبة للبلدان النامية خفضاً بنسبة 47 في المائة للنطاق الأعلى إذا خفضت البلدان المتقدمة تعريفاتها بنسبة 70 في المائة. |