Al final de ese proceso, si el programa de reformas ha dado resultados satisfactorios, el Club de París concede una reducción del volumen de la deuda. | UN | وفي نهاية العملية، وإذا كان أداء برنامج اﻹصلاح حسنا، يقوم نادي باريس بإجراء خفض في إجمالي الدين القائم. |
El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
Hay que encontrar medios de subsistencia substitutivos del cultivo del opio y al mismo tiempo debe haber una reducción de la demanda en los países consumidores. | UN | ويتعين إيجاد سُبل بديلة للأرزاق وذلك لاستبدال زراعة الأفيون، في حين يتعين إجراء خفض في طلب البلدان المستهلكة. |
Las necesidades adicionales se compensaron con la disminución de las necesidades de suministro de servicios médicos, porque el número de hospitalizaciones en la misión fue considerablemente menor que el previsto. | UN | ويقابل الاحتياجات الإضافية خفض في الاحتياجات في إطار الخدمات الطبية نظرا لأن البعثة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد نزلاء المستشفى يقل عما كان مخططا له. |
Si bien la Comisión no recomienda una reducción en este momento, espera que en el siguiente informe de ejecución se comuniquen ahorros. | UN | ورغم أن اللجنة لا توصي بأي خفض في هذا الوقت فإنها تتوقع الإبلاغ عن وفورات في تقرير الأداء التالي. |
Los esfuerzos contra la deforestación podrían darnos reducciones de emisiones de gases de efecto invernadero mayores, más rápidas y más baratas. | UN | إن جهود مكافحة إزالة الغابات يمكن أن توفر لنا أكبر وأسرع وأرخص خفض في انبعاثات غازات الدفيئة. |
reducción del nivel de recursos asignado a la mejora de locales | UN | خفض في مستوى الموارد المرصودة لتحسين أماكن العمل |
Puesto que estos programas informáticos también se utilizan en otros departamentos y oficinas, la Comisión confía en que su uso cada vez mayor suponga una reducción del precio unitario de compra. | UN | ونظرا إلى أن هذه البرمجيات مستخدمة في إدارات ومكاتب أخرى، فإن اللجنة تأمل أن يؤدي استخدامها إلى خفض في سعر شراء الوحدة. |
Sin embargo, deben evitar políticas que se concentren exclusivamente en la reducción del costo de la mano de obra, porque ello probablemente disminuirá la motivación y la productividad de los trabajadores e impedirá la reducción de los costos reales unitarios del trabajo o la mejora de la competitividad internacional. | UN | إلا أنه يتعين عليها أن تتجنب السياســات التي لا تركز إلا على خفض تكاليف العمل ﻷن هذا يحتمل أن يقلل من حماس العامل وإنتاجيته مما يحول دون حدوث أي خفض في تكاليف عمل الوحدة الحقيقية أو تحسين القدرة على المنافسة الدولية. |
El elevado aumento en los gastos de proyectos derivó en una reducción del nivel de transferencias a fondos no utilizados, de 53,2 millones de dólares en 2000 a 14,4 millones de dólares en 2001. | UN | 14 - ونتج عن الزيادة الكبيرة في نفقات المشاريع خفض في مستوى التحويلات إلى الأرصدة غير المنفقة من 53.2 مليون دولار في 2000 إلى 14.4 مليون دولار في 2001. |
La Junta Directiva apoya la reestructuración del sistema judicial y la consiguiente reducción del número de magistrados, lo cual requerirá un proceso de selección y de terminación de mandatos. | UN | وتعرب الهيئة عن إقرارها بإعادة هيكلة نظام المحاكم وما تلى ذلك من خفض في عدد القضاة، الأمر الذي سيستلزم إجراء عملية اختيار وإنهاء للولايات. |
No obstante, actualmente no hay ningún signo de reducción de la proporción del presupuesto estatal asignado a la judicatura. | UN | غير أنه، في الوقت الحاضر، لا دليل على وجود أي خفض في الجزء المخصص من ميزانية الدولة للسلطة القضائية. |
En consecuencia, cualquier aumento de la capacidad en materia de armas nucleares debe equivaler a una reducción de la credibilidad política. | UN | وبالتالي، فأية زيادة في قدرات الأسلحة النووية يساويها خفض في المصداقية السياسية. |
En consecuencia, cualquier aumento de la capacidad en materia de armas nucleares debe equivaler a una reducción de la credibilidad política. | UN | وبالتالي، فأية زيادة في قدرات الأسلحة النووية يساويها خفض في المصداقية السياسية. |
Señaló que la medida había generado una disminución de las cantidades de los productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
En consecuencia el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001 no refleja reducción alguna de la capacidad de revisión, ni se contempla tal reducción en un futuro previsible. | UN | ومن ثم لم تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أي خفض في قدرة المراجعة، وليس من المزمع إجراء مثل هذا الخفض في المستقبل المنظور. |
Esto es fundamental para asegurarse de que las reducciones de las emisiones y los aumentos de la absorción derivados de los proyectos de aplicación conjunta sean adicionales a los que se producirían en ausencia del proyecto. | UN | وعنصر الإضافية أساسي في ضمان أن تؤدي مشاريع التنفيذ المشترك إلى خفض انبعاث الغازات وتحسين الإزالة إضافة إلى أي خفض في الانبعاثات وتعزيز لإزالتها قد يحدثان بطريقة أخرى. |
Con esto se ha posibilitado la reducción de servicios por contrata y viajes. | UN | وقد أتاح ذلك تحقيق خفض في الخدمات التعاقدية وتكاليف السفر. |
Así pues, la reestructuración de la Comisión originará una reducción de 60.000 dólares en las necesidades de la sección 11A; | UN | وعلى هذا فإن إعادة تشكيل اللجنة سيؤدي إلى خفض في الاحتياجات، في إطار الباب ١١ ألف، بمقدار ٠٠٠ ٦٠ دولار؛ |
Estos acontecimientos afectan gravemente al sector social, que tiene que soportar las consecuencias de las reducciones en los gastos previstos. | UN | وأثﱠرت هذه التطورات بشدة على القطاع الاجتماعي، المضطر لتحمﱡل آثار أي خفض في النفقات المخطط لها. |
Ello representa una desviación de la obligación contraída por la Parte en virtud del Protocolo de reducir su consumo a un nivel no superior al equivalente de un 20 por ciento de reducción de su nivel básico de cero. | UN | ويمثل هذا إنحرافاً عن إلتزامات الطرف تجاه البروتوكول بخفض استهلاكها بما لا يزيد عن مستوى يعادل 20 في المائة خفض في خط الأساس خاصتها الذي يساوي صفر. |
Sin embargo, el hecho de incluir más países en el análisis combinado también puede haber provocado una disminución del porcentaje. Figura XIV | UN | ولكن بما أن عددا أكبر من البلدان أُدرج في تحليل البيانات المدمجة فيمكن أن يكون قد أدى ذلك إلى خفض في المعدل أيضا. |
La mayor capacidad de los nuevos planteles permitió que, mediante la consolidación, el Organismo redujera a uno el número de escuelas administrativas, con la consiguiente reducción de los gastos. | UN | والمساحة اﻷكبر للمبنيين الجديدين مكنت الوكالة من خفض عدد المدارس اﻹدارية بمدرسة واحدة عن طريق الدمج، مع ما نتج عنه من خفض في التكاليف المتكررة. |
En 2000, la que entonces era la nueva escala automática provocó una reducción de las tasas de contribución de Liechtenstein durante los años siguientes. | UN | وفي ذلك العام، أدى اعتماد الجدول الآلي الجديد آنذاك إلى خفض في معدلات الأنصبة المقررة على ليختنشتاين في السنوات المقبلة. |
Se le informó de que el proyecto incluía ya únicamente las obras mínimas indispensables y de que cualquier recorte en el presupuesto sería artificial y podría causar sobrecostos. | UN | وأُبلغت أن المشروع قد وُضع في حده الأدنى وأن أي خفض في التقديرات سيكون صوريا ويفضي إلى تجاوز التكلفة. |
Habría que reconocer y alentar con incentivos adecuados la prevención de la contaminación, que contribuye a reducir los costos. | UN | ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة. |