"خلافاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus diferencias
        
    • sus controversias
        
    • sus divergencias
        
    • las diferencias
        
    • sus discrepancias
        
    • sus diferendos
        
    • sus desacuerdos
        
    • sus disputas
        
    • controversia
        
    • las controversias
        
    • superar sus
        
    • sus conflictos
        
    China insta a todas las partes a que superen sus diferencias para lograr un resultado satisfactorio para todos. UN واختتم قائلا إنه يحث جميع الجوانب على التسامي فوق خلافاتها بغية إخراج نتيجة مُرضِية للجميع.
    Los alentamos a que participen en las elecciones y a que solucionen sus diferencias por medios pacíficos. UN ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية.
    Queremos que las partes de la región aborden sus diferencias en la mesa de negociación. UN نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات.
    La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus diferencias directamente, sin prejuzgar su resultado. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Los Estados Miembros deben resolver sus controversias en forma pacífica a fin de no poner en peligro ni la paz y la seguridad internacionales ni la justicia. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تحل خلافاتها بطرق سلمية كيما لا يتعرض السلم أو اﻷمن الدولي أو العدالة للخطر.
    El Consejo exhorta a las partes a que resuelvan rápidamente sus diferencias relativas a la distribución de los cuatro puestos restantes del gabinete. UN ويحث المجلس اﻷطراف على حسم خلافاتها سريعا فيما يتعلق بتوزيع المناصب الوزارية اﻷربعة المتبقية.
    Las partes en los distintos conflictos han mostrado una gran determinación para solucionar sus diferencias por medios pacíficos. UN لقد أظهرت اﻷطراف في صراعات متعددة تصميما قويا على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    El Consejo insta a todas las partes en Burundi a que rechacen las soluciones de carácter extremista o antidemocrático para superar sus diferencias políticas. UN ويطلب المجلس الى جميع اﻷطراف في بوروندي أن ترفض أي حل غير ديمقراطي أو متطرف في تسوية خلافاتها السياسية.
    El Consejo exhorta a las partes a que resuelvan rápidamente sus diferencias relativas a la distribución de los cuatro puestos restantes del gabinete. UN ويحث المجلس اﻷطراف على حسم خلافاتها سريعا فيما يتعلق بتوزيع المناصب الوزارية اﻷربعة المتبقية.
    Lo que es más importante es que aquellos países que durante mucho tiempo fueron devastados por la guerra civil han superado sus diferencias o están en vías de hacerlo. UN واﻷهم من ذلك أن تلك البلدان التي دمرتها المنازعات اﻷهلية منذ زمن بعيد قد حلت خلافاتها أو هي في الطريق إلى حلها.
    Creemos que sólo se alcanzará la paz duradera cuando todas las partes aúnen esfuerzos para resolver sus diferencias por medios diplomáticos pacíficos. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم إلا إذا عملت اﻷطراف جميعا على تسوية خلافاتها بالطرق الدبلوماسية والسلمية.
    No obstante, aunque la mayoría de los combatientes armados se habían retirado de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN غير أنه على الرغم من سحب معظم المقاتلين المسلحين من المدينة لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    El Brasil exhorta a todas las partes involucradas a que renuncien al empleo de la fuerza y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. UN وتناشد البرازيل جميع اﻷطراف المعنية أن تنبذ استخدام القوة لحل خلافاتها وأن تحلها بالوسائل السلمية.
    Exhortamos a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas oportunas. UN ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة.
    Además, las exhorta a que arreglen sus diferencias mediante el diálogo y la solución pacífica de las controversias. UN وحث تلك اﻷطراف على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار وحل منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Las Naciones Unidas no pueden reemplazar los esfuerzos de las partes por alcanzar acuerdos que pongan fin a sus diferencias. UN ولا يمكن لجهود المنظمة أن تحل محل جهود اﻷطراف المعنية للتوصل إلى اتفاقات تنهي خلافاتها.
    Su delegación lamenta las tensas relaciones que existen entre la Administración y el personal y pide a todas las partes que reanuden su diálogo con miras a resolver sus diferencias. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.
    Con la excepción de la retirada de los combatientes armados de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    Las Naciones Unidas han encontrado en el mantenimiento de la paz su mayor éxito, pero también, en años recientes, sus controversias más graves. UN وحققــت اﻷمم المتحدة أكبر نجاحاتها في حفظ السلام، ولكنه في السنوات اﻷخيرة كان من أكثر أوجه خلافاتها الخطيرة.
    Deben resolver sus diferendos en relación con el pago de las sumas necesarias. UN ولا بد لتلك الدول أن تحل خلافاتها فيما يتعلق بدفع اﻷموال اللازمة.
    La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus desacuerdos directamente, sin prejuzgar su resultado. UN إن الجمعية العامة ينبغي أن تؤيد عملية تلك المفاوضات حتى يمكن لكل اﻷطراف أن تحسم خلافاتها بصورة مباشرة، وذلك دون تحديد مسبق لنتائج العملية.
    Además, aunque los éxitos rara vez se comentan en las noticias, una serie de gestiones recientes han vuelto a confirmar que combinando el análisis, la alerta temprana, la respuesta rápida y las asociaciones podemos contribuir a reducir las tensiones cuando se intensifica una crisis y ayudar a las partes a resolver sus disputas por medios pacíficos. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن النجاحات التي لا يصحبها ضجيج نادرا ما تعلن، فقد أثبت عدد من التدخلات أنه باستطاعتنا أن نساعد، من خلال الجمع بين التحليل والإنذار المبكر والاستجابة السريعة والشراكات، على نزع فتيل التوترات في الأزمات المتصاعدة، ومساعدة الأطراف على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    6. Es cada vez más frecuente que el Secretario General se vea llamado a interponer sus buenos oficios a fin de impedir que se produzcan conflictos o de ayudar a las partes en una controversia a resolver sus diferencias. UN ٦ ـ إن اﻷمين العام بات يطلب إليــه بصورة متزايدة بذل مساعيــه الحميدة للحيلولة دون نشوء الصراعات أو لمساعدة أطراف نزاع ما على حل خلافاتها.
    En cuanto a la región de los Balcanes, el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, que nació hace un año, es una iniciativa tanto de prevención como de reconstrucción que ofrece a los países y pueblos de esta parte del viejo continente la posibilidad de superar sus conflictos, solucionar sus diferencias y abrir nuevas perspectivas de cooperación. UN وبالنسبة إلى منطقة البلقان، فإن ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا الذي تم التوصل إليه قبل عام، إنما يشكل مبادرة اتخذت لأغراض الوقاية وإعادة البناء وتتيح لبلدان وشعوب هذه المنطقة من القارة إمكانية أن تترك الصراعات وراءها، وأن تقوم بتسوية خلافاتها وأن تفتح آفاقا جديدة للتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more