Artículo 50 A menos que en el artículo 6 se disponga otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. Artículo 51 | UN | تنتخب كل لجنـة ولجنـة فرعية أعضاء مكتبها وينتخب كل فريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في المادة ٦. |
Excepto si en el artículo 6 se dispone otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. | UN | ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه أحكام المادة 6 خلافا لذلك. |
Estará sujeto al Reglamento Financiero y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, salvo disposición en contrario de la Asamblea General. | UN | ويخضع المعهد للنظام المالي والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، باستثناء ما تقرره الجمعية العامة خلافا لذلك. |
19. El Sr. CHATURVEDI (India) considera, por el contrario, que el inciso c) del párrafo 1 es adecuado y no debería modificarse. | UN | ١٩ - السيد شاتورفيدي )الهند(: قال إنه يعتقد خلافا لذلك أن الفقرة ١ )ج( ملائمة ولا يجب تعديلها. |
De lo contrario se viola el derecho internacional que regula las relaciones entre los Estados. | UN | والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول. |
Excepto si en el artículo 6 se dispone otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. | UN | ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه أحكام المادة 6 خلافا لذلك. |
A menos que se indique otra cosa, las recomendaciones se aplicarán continuamente a lo largo del período 1998–1999. | UN | وسوف يكون تنفيذ التوصيات عملية مستمرة طوال الفتـرة ١٩٩٨-١٩٩٩، ما لم ترد إشارة خلافا لذلك. |
Si la persona estuviera asistida por un abogado, las consultas se celebrarán en presencia de éste, a menos que la Sala de Cuestiones Preliminares decida otra cosa. | UN | وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلافا لذلك. |
Salvo en los casos en que el Secretario o las normas que rijan el funcionamiento de un fondo fiduciario o una cuenta especial dispongan otra cosa, todas las operaciones financieras se contabilizarán en valores devengados. | UN | تسجَّــل جميع المعاملات المالية المتعلقة بالحسابات على أساس اكتواري، ما لم تصدر تعليمات خلافا لذلك من قِـبل المسجِّـل أو بموجب أحكام خاصة تنظِّـم تشغيل الصندوق الاستئماني أو الحساب الخاص المعني. |
Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
A ese respecto, estimo que debemos oponernos a tres opciones que, de lo contrario, podrían seguir una u otra de las dirigencias políticas del país o la región. | UN | وفي هذا الشأن، أنظر في ضرورة أن نقوم بمنع ثلاث مسارات للعمل، قد تسلكها خلافا لذلك قيادة أو أخرى من قيادات البلد أو المنطقة. |
4. En el caso de que el empleado sea despedido o tratado injustamente de otra manera durante el embarazo, el parto, el período posterior al parto o la adopción, el empleador deberá demostrar que el despido no se basó en las circunstancias mencionadas. | UN | 4 - في حالة طرد العاملة أو معاملتها خلافا لذلك بإجحاف أثناء فترة الحمل أو الولادة أو ما بعد الولادة أو التبني، يقتضي الأمر أن يثبت صاحب العمل أن الطرد لم يكن قائما على أساس الظروف المذكورة. |