"خلافا لما" - Translation from Arabic to Spanish

    • a diferencia de lo
        
    • contrariamente a lo que
        
    • contrario de lo que
        
    • en contraste con
        
    • contrario a lo que
        
    • al contrario de lo
        
    • pese a su percepción
        
    • a su percepción contraria
        
    • indígena diferenciado pese a
        
    • en contra de lo
        
    • a diferencia del
        
    • contrariamente a la
        
    • en contravención de lo
        
    Dicha norma tampoco puede apoyarse en el derecho internacional humanitario, a diferencia de lo que se ha podido sostener. UN ولا يمكن لهذه القاعدة أن تجد سندا لها في القانون الإنساني الدولي، خلافا لما كان يعتقد.
    Parece que en Islandia la carga de la prueba corresponde al empleador, a diferencia de lo que sucede en la mayoría de los países de Europa. UN وقالت إن عبء اﻹثبات في أيسلندا يقع، فيما يبدو، على رب العمل، خلافا لما هو سائد في معظم البلدان اﻷوروبية.
    Sin embargo, sabemos que, a diferencia de lo que sucedía en los años del decenio de 1950, esta tarea no puede dejarse simplemente a unos pocos países desarrollados. UN بيد أننا نعرف أن ذلك، خلافا لما كان يجـري فـي الخمسينات، لا يمكن أن يترك لمجرد بضعة بلدان متقدمـة النمو.
    Ahora bien, no se ha de olvidar que en contraste con la Corte Internacional de Justicia, este tribunal ejercería su competencia sobre las personas naturales y no sobre los Estados. UN بيد أنه خلافا لما يتصل بمحكمة العدل الدولية، لا يجب إغفال أن المحكمة تمارس اختصاصها على اﻷفراد وليس الدول.
    a diferencia de lo que ocurre en los procesos judiciales, el mediador toma en consideración diferentes aspectos a la hora de resolver una controversia. UN خلافا لما يحدث في إجراءات المحكمة، يراعي الوسيط جوانب مختلفة من أجل حل النـزاع.
    Los actos hostiles cada vez producen más muertes, a diferencia de lo que ocurre con los actos no violentos. UN ولا تنفك تسفر عن الأعمال العدائية وفيات خلافا لما عليه الحال بالنسبة للأحداث غير العنيفة.
    Según su familia, no había cometido ningún delito. No llevaba en las manos ninguna cápsula de gas lacrimógeno ni ningún otro objeto y no había lanzado piedras a los policías de frontera, a diferencia de lo afirmado por el ejército. UN ذكرت أسرته أنه لم يرتكب أي جرم، وأنه لم يكن يحمل أي قنبلة مسيلة للدموع أو أي شيء آخر، ولم يلق حجارة على شرطة رجال الحدود، خلافا لما قاله الجيش.
    Pero esos procesos habían ocurrido sin que se recurriera a la fuerza, a diferencia de lo que ocurre en la República de Croacia que, desde 1991, es víctima de una agresión armada desencadenada contra ella por el ejército de la ex Yugoslavia. UN ولكن ذلك الانحلال قد حصل دون اللجوء الى استعمال القوة، خلافا لما حصل بالنسبة لجمهورية كرواتيا، وهو البلد الذي ما زال منذ عام ١٩٩١ ضحية عدوان مسلح شنه عليه جيش يوغوسلافيا السابقة.
    a diferencia de lo que había sucedido en otras partes de su inmenso imperio colonial, los británicos tendieron a aplicar en Birmania el gobierno directo de la colonia. UN ونزع البريطانيون في بورما إلى تطبيق الحكم الاستعماري المباشر خلافا لما كانت عليه الحال في أجزاء أخرى من الامبراطورية الاستعمارية الشاسعة.
    Sin embargo, a diferencia de lo ocurrido en Srebrenica, hay también pruebas de que a varios hombres heridos y de más edad se les permitió seguir. UN ٦٥ - غير أنه خلافا لما حدث في سربرينتسا، يوجد دليل أيضا على أنه سمح لبعض الجرحى وكبار السن من الرجال بالمضي في طريقهم.
    Podemos encontrar aliento en el hecho de que, en contraste con la situación de siglos pasados, contamos ahora con los conocimientos técnicos y los recursos que nos permiten cambiar las cosas de manera real y duradera. UN ومما يشجعنا على ذلك، أننا ننعم اليوم بما يلزم من دراية فنية ومن موارد لنحقق تغييرا حقيقيا نحو الأفضل، خلافا لما كان عليه الحال في القرون السابقة.
    Pero voy a seguir con ello, porque contrario a lo que generalmente podemos asumir, imitar a alguien puede revelar algo único. TED و لكني ماض في هذا العمل لأنه خلافا لما قد نفترض عادة، تقليد شخص ما يمكن أن يكشف لك عن شيء فريد من نوعه.
    Sin embargo, al contrario de lo que se decía en la carta del Ministro sudanés de Relaciones Exteriores, Egipto no retiró fuerza alguna de esa zona. Se trata en realidad de fuerzas de guardia de frontera y están estacionadas en la frontera internacional entre Egipto y el Sudán con carácter permanente. UN إلا أن مصــر لــم تسحــب ـ خلافا لما جاء في رسالة وزير الخارجية السوداني ـ أية قوات من هذه المنطقة، وهي في اﻷصل قوات لحرس الحدود، وتتواجد على الحدود الدولية بين مصر والسودان بشكل دائم.
    A consecuencia de ello, el Tribunal Supremo dictó una resolución en la que no se consideraba a la tribu thule un grupo indígena diferenciado pese a su percepción contraria. UN ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة توله ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more