Los intereses son acreditados en los fondos respectivos, a menos que se haya convenido otra cosa con el donante. | UN | وتقيد الفوائد لحساب كل صندوق من الصناديق ما لــم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع المانح. |
La Ley fija un mar territorial de 12 millas náuticas y una zona contigua de 24 millas náuticas y determina que, en relación con otros Estados cuyas costas sean adyacentes o estén frente a las del país, el límite estará constituido por la línea mediana a menos que se acuerde otra cosa con los Estados de que se trate. | UN | وينص هذا القانون على بحر إقليمي عرضه ١٢ ميلا بحريا ومنطقة متاخمة عرضها ٢٤ ميلا بحريا. وينص القانون على أنه فيما يتعلق بالدول اﻷخرى ذات السواحل الملاصقة أو المقابلة، فإن الحد هو خط الوسط، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع الدول المعنية. |
Excepto lo dispuesto en la regla 6.2, y salvo si se ha acordado otra cosa con el donante, los ajustes por concepto de gastos de años anteriores (reembolsos, cancelaciones y gastos adicionales) serán acreditados al ejercicio económico corriente del Fondo del Programa Anual. | UN | 4-5 رهناً بمراعاة الأحكام المنصوص عليها في المادة 6-2 أدناه، تطبق التسويات المتعلقة بنفقات السنوات السابقة (عمليات التسديد والإلغاء والنفقات الاضافية) على السنة المالية الجارية لصندوق البرنامج السنوي ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع المانح. |
b) Economías hechas en años anteriores en el Fondo por Programas Anual y los Programas Suplementarios, salvo que se acuerde otra cosa con los donantes en el caso de las contribuciones reservadas. | UN | (ب) وفورات السنوات السابقة من صندوق البرنامج السنوي والبرامج التكميلية ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع المانحين في حالة التبرعات المقيدة. |
4.5 A menos que se acuerde otra cosa con el donante, los ajustes por concepto de gastos de años anteriores (reembolsos, cancelaciones y gastos adicionales) se registrarán en el ejercicio económico corriente del fondo que corresponda. | UN | 4-5 تطبق التسويات المتعلقة بنفقات السنوات السابقة (عمليات التسديد والإلغاء والنفقات الإضافية) على السنة المالية الجارية للصندوق الملائم ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع المانح. |
b) Economías hechas en años anteriores en el Fondo del Programa Anual; el Pilar 3, Proyectos Mundiales de Reintegración, y el Pilar 4, Proyectos Mundiales para Desplazados Internos, salvo que se acuerde otra cosa con los donantes en el caso de las contribuciones reservadas. | UN | (ب) وفورات السنوات السابقة من صندوق البرنامج السنوي وصنـدوق الركيزة 3: مشاريع إعادة الإدماج وصندوق الركيزة 4: مشاريع المشردين داخلياً ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع المانحين في حالة التبرعات المقيدة. |
La Convención de 1988, en el inciso a) del párrafo 9 del artículo 6, obliga a la parte requerida a iniciar el proceso " salvo que se haya acordado otra cosa con la parte requirente " . | UN | فاتفاقية سنة 1988 (الفقرة 9 (أ) من المادة 6) تنص على أن يحيل الطرف متلقي الطلب القضية بغرض الملاحقة " ما لم يتفق على خلاف ذلك مع الطرف الطالب " . |
4.5 A menos que se acuerde otra cosa con el donante, los ajustes por concepto de gastos de años anteriores (reembolsos, cancelaciones y gastos adicionales) se registrarán en el ejercicio económico corriente del fondo que corresponda. | UN | 4-5 تطبق التسويات المتعلقة بنفقات السنوات السابقة (عمليات التسديد والإلغاء والنفقات الإضافية) على الفترة المالية الجارية للصندوق الملائم ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع المانح. |
La zona comprende la zona marítima, sus fondos marinos y su subsuelo hasta una línea de 200 millas náuticas contadas a partir de las líneas de base (con exclusión del mar territorial) o hasta la línea mediana con un país cuya costa se encuentre frente a la costa del Japón a menos que se acuerde otra cosa con el Estado de que se trate. | UN | وتشمل المنطقة الخالصة المساحة البحرية وقاع بحرها وباطن أرضه إلى حد ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس )باستثناء البحر اﻹقليمي(، أو إلى خط الوسط المقابل ﻷي بلد يكون ساحله مقابلا لساحل اليابان، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع الدولة المعنية. |
La Ley estipula asimismo la aplicación del derecho interno de la República de Corea en la zona económica exclusiva, a menos que se convenga otra cosa con otros Estados, a las islas artificiales y a las instalaciones y estructuras, así como el ejercicio del derecho de persecución en caso de transgresión del derecho interno de la República de Corea en la zona (véase el Boletín de Derecho del Mar, No. 33). | UN | كما ينص القانون على تطبيق قوانين وأنظمة جمهورية كوريا في المنطقة الاقتصادية الخالصة على الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات، ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع الدول اﻷخرى، وينص أيضا على ممارسة حق المطاردة الحثيثة لانتهاك قوانين وأنظمة جمهورية كوريا في المنطقة)٦(. |
Excepto lo dispuesto en la regla 6.2, y salvo si se ha acordado otra cosa con el donante, los ajustes por concepto de gastos de años anteriores (reembolsos, cancelaciones y gastos adicionales) serán acreditados al Fondo del Programa Anual. | UN | 4-5 ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع المانح، وباستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 6-2 أدناه، تطبق التسويات المتعلقة بنفقات السنوات السابقة (عمليات التسديد والإلغاء والنفقات الاضافية) على صندوق البرنامج السنوي. |
b) Economías hechas en años anteriores en el Presupuesto por Programas Anual y los Programas Suplementarios, salvo que se acuerde otra cosa con los donantes en el caso de las contribuciones reservadas. En las cuentas de fondos fiduciarios las economías se acreditarán en la cuenta donde se hayan hecho; | UN | (ب) وفورات السنوات السابقة من الميزانية البرنامجية السنوية والبرامج التكميلية ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع المانحين في حالة التبرعات المحددة، وبالنسبة لحسابات الصناديق الاستئمانية، تخصص الوفورات للحساب الذي تكون قد تحققت فيه؛ |
b) Economías hechas en años anteriores en el Presupuesto por Programas Anual y los Programas Suplementarios, salvo que se acuerde otra cosa con los donantes en el caso de las contribuciones reservadas. En las cuentas de fondos fiduciarios las economías se acreditarán en la cuenta donde se hayan hecho; | UN | (ب) وفورات السنوات السابقة من ميزانية البرنامج السنوي والبرامج التكميلية ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع المانحين في حالة التبرعات المقترنة بقيود، وبالنسبة لحسابات الصناديق الاستئمانية، تخصص الوفورات للحساب الذي تكون قد تحققت فيه؛ |
a) Si no lo extradita por un delito tipificado de conformidad con el párrafo l del artículo 3 por los motivos enunciados en el inciso a) del párrafo 2 del artículo 4, presentar el caso ante sus autoridades competentes para enjuiciarlo, salvo que se haya acordado otra cosa con la Parte requirente; | UN | (أ) إذا لم يسلمه بصدد جريمة منصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3، للأسباب المبينة في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 4، أن يعرض القضية على سلطاته المختصة بغرض الملاحقة، ما لم يتفق على خلاف ذلك مع الطرف الطالب؛ |
b) Economías hechas en años anteriores en el Fondo del Programa Anual, el Pilar 3, Proyectos Mundiales de Reintegración, y el Pilar 4, Proyectos Mundiales para Desplazados Internos, salvo que se acuerde otra cosa con los donantes en el caso de las contribuciones reservadas. | UN | (ب) وفورات السنوات السابقة من صندوق البرنامج السنوي وصنـدوق الركيزة 3: المشاريع العالمية لإعادة الإدماج وصندوق الركيزة 4: المشاريع العالمية للمشردين داخلياً ما لم يُتفق على خلاف ذلك مع المانحين في حالة التبرعات المقيدة. |
6. Si la extradición solicitada por un delito al que se aplica el presente artículo se deniega en razón únicamente de la nacionalidad de la persona objeto de la solicitud, o porque el Estado Parte requerido se considere competente, este presentará el caso ante sus autoridades competentes para su enjuiciamiento, a menos que se haya convenido otra cosa con el Estado Parte requirente, e informará oportunamente a este de su resultado final. | UN | 6 - إذا لم يوافق على التسليم عن جريمة تنطبق عليها هذه المادة فقط بناء على جنسية المطلوب أو لأن الدولة الموجه إليها طلب التسليم تعتبر أن لها اختصاص النظر في الجريمة، تقوم الدولة الموجه إليها طلب التسليم بعرض القضية على سلطاتها المختصة بغرض المحاكمة، ما لم يتفق على خلاف ذلك مع الدولة المقدمة للطلب، وتبلغ الدولة المقدمة للطلب بالنتيجة النهائية في الوقت المناسب. |