"خلال أزمة عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la crisis de
        
    • de la crisis de
        
    La mayor parte de la infraestructura fue destrozada por vándalos o destruida durante la crisis de 2004. UN وتعرضت غالبية الهياكل الأساسية للتخريب أو التدمير خلال أزمة عام 2004.
    En Dili se dio prioridad a la policía nacional, que prácticamente se disgregó durante la crisis de 2006. UN ومُنحت الأولوية لقوة الشرطة في ديلي التي انفرط عقدها فعلياً خلال أزمة عام 2006.
    Pero la respuesta de las instituciones estatales también es indicativa de su resistencia cada vez mayor, porque no sufrieron un derrumbe como el que ocurrió durante la crisis de 2006. UN ومع ذلك، فإن استجابة مؤسسات الدولة تدل أيضا على تزايد مرونتها حيث أنها لم تشهد الانهيار الذي حدث خلال أزمة عام 2006.
    Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Creemos que es una bomba de tiempo social que podría acarrear consecuencias graves para la seguridad, sobre todo porque muchos jóvenes de las bandas armadas fueron responsables de los violentos acontecimientos de la crisis de 2006. UN ونعتبر هذه المشكلة بمثابة قنبلة اجتماعية موقوتة قد تؤدي إلى تداعيات أمنية خطيرة، خاصة أنه قد تبين أن شبانا ساخطين ينتمون إلى عصابات مسلحة كانوا وراء أعمال العنف التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    El FMI ha recibido críticas considerables porque el rigor de la condiciones que impuso a las economías asiáticas durante la crisis de 1998 se había relajado considerablemente durante esta otra crisis. UN وبعد أن تلقى صندوق النقد الدولي الكثير من الانتقادات للشروط الشديدة التي وضعها أمام الاقتصادات الآسيوية خلال أزمة عام 1998، خفف كثيرا منها خلال هذه الأزمة.
    Los mecanismos utilizados para hacer frente al problema durante la crisis de 2005 se han agotado, con la consiguiente reducción de la capacidad de la población para hacer frente a otro año de inseguridad. UN وقد استنفدت آليات التصدي التي استخدمت من قبل خلال أزمة عام 2005، مما أدى إلى نقص قدرة السكان على تحمل سنة أخرى من انعدام الأمن الغذائي.
    En diversas oportunidades la UNMIT reiteró a los dirigentes timorenses que había una evidente necesidad de que se rindieran cuentas por los crímenes cometidos durante la crisis de 2006. UN وأعادت البعثة التأكيد في عدة مناسبات للقيادة التيمورية أن هناك ضرورة واضحة لتطبيق المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    durante la crisis de 2011, la combinación de la sequía y el conflicto en esa zona hizo que muchas personas no pudieran recibir asistencia en sus aldeas, lo que provocó el desplazamiento de un gran número de personas dentro de Somalia y a través de sus fronteras. UN وأدى اقتران الجفاف والنـزاع في المنطقة خلال أزمة عام 2011 إلى عدم قدرة الكثير من الأشخاص على الحصول على المساعدة في قراهم. فأسفر ذلك عن تنقلات واسعة النطاق للأشخاص داخل الصومال وعبر حدودها.
    Como novedad positiva cabe destacar que el Banco Mundial señaló que el Yemen había aumentado sus reservas financieras de los 3.700 millones de dólares de que disponía durante la crisis de 2011 a los 5.900 millones de dólares actuales. UN وفي تطور إيجابي، لاحظ البنك الدولي أن اليمن قد زاد الاحتياطي المالي لديه من 3.7 بلايين دولار خلال أزمة عام 2011 إلى 5.9 بلايين دولار حاليا.
    Si bien acogió con satisfacción el establecimiento de dos nuevas comisiones, expresó su preocupación por la falta de rendición de cuentas por las graves violaciones cometidas durante la crisis de 2010. UN وبينما رحبت بإنشاء اللجنتين الجديدتين، فإنها أعربت عن قلقها إزاء الافتقار إلى المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة خلال أزمة عام 2010.
    durante la crisis de 1998, el PMA distribuyó más de 112.000 toneladas de alimentos a 1,5 millones de personas aproximadamente, lo que contribuyó a mejorar considerablemente las vidas de un amplio sector de la población necesitada del Sudán. UN ٥٤ - قدم برنامج اﻷغذية العالمي، خلال أزمة عام ١٩٩٨، أكثر من ٠٠٠ ١١٢ طنا من اﻷغذية إلى قرابة ١,٥ مليون مستفيد، مما حسن إلى حد كبير حياة جزء كبير من السكان المحتاجين في السودان.
    La Comisión Especial Independiente de Investigación para Timor-Leste recomendó en su informe de octubre de 2006 el enjuiciamiento de más de 60 personas presuntamente involucradas en actos criminales durante la crisis de 2006. UN 13 - أوصت لجنة التحقيق، في تقريرها لشهر أكتوبر/تشرين الأول 2006، بمقاضاة ما يربو على 60 شخصا بزعم ضلوعهم في أفعال إجرامية ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    A este respecto es igualmente importante que los dirigentes resuelvan rápidamente no sólo las cuestiones relativas al caso Reinado y los demandantes, sino también otros asuntos señalados por la Comisión Especial Independiente de Investigación, en particular los que se refieren a la justicia y a la responsabilidad por los delitos cometidos durante la crisis de 2006. UN وفي هذا الصدد، من الهام أيضا أن تسرع القيادة بإيجاد حل لا لقضيتي رينادو ومقدمي الالتماس فحسب بل أيضا لقضايا أخرى حددتها لجنة التحقيق، وبخاصة تلك المتعلقة منها بإحقاق العدل والمحاسبة على الاعتداءات التي تمت خلال أزمة عام 2006.
    En buena parte de los actos de violencia que tuvieron lugar durante la crisis de 2006 estaban involucrados jóvenes sin trabajo y con diversos grados de organización y afiliación a partidos políticos, instituciones de seguridad, grupos de artes marciales y pandillas. UN فقد انطوى الكثير من أعمال العنف التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006 على مشاركة الشبان الساخطين الذين تتفاوت درجة تنظيمهم في الأحزاب السياسية، والمؤسسات الأمنية، ومجموعات الفنون القتالية، والعصابات أو انتمائهم إليها.
    El 15 de febrero dos nuevos acusados en relación con la violencia que se desató durante la crisis de 2006 fueron hallados culpables de haber cometido actos de violencia contra personas y bienes, así como del uso ilícito de armas de fuego, municiones y explosivos. UN وفي 15 شباط/فبراير، أدين متهمان آخران فيما يتعلق بالعنف الذي وقع خلال أزمة عام 2006 بارتكاب العنف ضد الأشخاص والممتلكات، والاستخدام غير القانوني للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات.
    Se produjeron avances limitados en la tarea de hacer que los responsables de crímenes y violaciones graves de los derechos humanos durante la crisis de 2006 rindan cuentas de sus actos. UN 40 - وكان التقدم محدودا فيما يتعلق بمحاسبة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت خلال أزمة عام 2006.
    Hubo un progreso notable en la determinación de responsabilidades por delitos graves cometidos durante la crisis de 2006, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación en su informe (véase S/2006/822). UN وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إرساء مبدأ المساءلة عن الأفعال الإجرامية الخطيرة المرتكبة خلال أزمة عام 2006، تمشيا مع توصيات لجنة التحقيق الخاصة المستقلة، الواردة في تقريرها (انظر (S/2006/822.
    Además, algunos interlocutores manifestaron a la misión sus temores con respecto a la dedicación de algunos elementos de las F-FDTL al estado de derecho, particularmente en relación con los procedimientos correccionales irregulares que se habían aplicado a cuatro miembros de las fuerzas por actos delictivos que habían cometido durante la crisis de 2006. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بعض المحاورين لبعثة الخبراء عن قلقهم فيما يتعلق بالتزام بعض عناصر القوات المسلحة لتيمور - ليشتي بسيادة القانون، ولا سيما فيما يتصل بالإجراءات الإصلاحية غير السليمة التي طُبقت على أربعة من أفراد القوات المسلحة بصدد الأعمال الإجرامية التي ارتكبوها خلال أزمة عام 2006.
    También se lograron ciertos avances en lo tocante a la responsabilización de los autores de actos delictivos y de violaciones de los derechos humanos durante la crisis de 2006, como había recomendado la Comisión Especial Independiente de Investigación de las Naciones Unidas, pese a que continúan las deliberaciones oficiosas sobre una ley de amnistía. UN 30 - وأُحرز أيضا بعض التقدم في محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان خلال أزمة عام 2006، على النحو الذي أوصت به لجنة التحقيق الخاصة المستقلة، على الرغم من تواصل المناقشات غير الرسمية بشأن قانون العفو.
    En el informe se esbozan los progresos logrados en el último año en todas las esferas del mandato de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en TimorLeste (UNMIT) y los considerables avances del Gobierno y el pueblo timorenses desde los días aciagos de la crisis de 2006. UN ويبرز التقرير التقدم المحرز في جميع مجالات ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي على مدار السنة الماضية، والمسافة الكبيرة التي قطعتها حكومة تيمور - ليشتي وقطعها شعبها منذ الأيام الحالكة خلال أزمة عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more