"خلال إجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el procedimiento
        
    • durante los procedimientos
        
    • durante el proceso
        
    • mediante medidas
        
    • durante las actuaciones
        
    • en un procedimiento
        
    • en los procedimientos
        
    • mediante procedimientos
        
    • medio de acciones
        
    • en el procedimiento
        
    • mediante acciones
        
    • un recurso
        
    • en procedimientos
        
    • durante los procesos
        
    • través de medidas
        
    durante el procedimiento de asilo el autor sólo ha expuesto detalladamente una vez esos malos tratos. UN إذ لم يصف مقدم البلاغ تفاصيل المعاملة السيئة التي لقيها إلا مرة واحدة خلال إجراءات اللجوء.
    Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal. UN تلتزم الأطراف والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Apoyo psicológico y social durante los procedimientos judiciales UN الدعم النفسي والاجتماعي خلال إجراءات المحاكمة
    Delitos cometidos durante el proceso UN المخالفات التي ترتكب خلال إجراءات الدعوى
    En la resolución 1540 (2004) se procura hacer frente al problema de la proliferación por agentes no estatales mediante medidas de adopción obligatoria y la cooperación internacional. UN يركز القرار 1540 على معالجة انتشار الأسلحة عبر جهات فاعلة غير حكومية من خلال إجراءات إلزامية وعن طريق التعاون الدولي.
    Apoyo psicológico y social durante las actuaciones judiciales UN الدعم النفسي والاجتماعي خلال إجراءات المحاكمة
    Según el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, en ningún caso se impondrá la pena capital en un procedimiento que entrañe una violación del Pacto. UN وكما تنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، لا يجوز فرض عقوبة الإعدام مطلقا من خلال إجراءات تنطوي على انتهاك لأحكام العهد.
    Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal. UN يلتزم الطرفان والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Las partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal arbitral. UN يلتزم الطرفان والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات محكمة التحكيم.
    Las partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal arbitral. UN يلتزم الأطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات هيئة التحكيم.
    Cabe hacer hincapié en la falta de pruebas a la vista de que, durante el procedimiento de asilo, el autor facilitó información claramente contradictoria sobre algunos aspectos esenciales. UN وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية.
    El Comité observa, no obstante, y le consta, que durante el procedimiento de asilo, las autoridades de Suecia tuvieron en cuenta las consecuencias de la devolución al Iraq. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن السلطات السويدية قامت خلال إجراءات اللجوء بتقييم عواقب ترحيله إلى العراق.
    Además, los agentes de control de fronteras establecen los perfiles de los pasajeros durante los procedimientos de inmigración. UN وعلاوة على هذا، يستهدف موظفو مراقبة الحدود المسافرين استنادا إلى سماتهم خلال إجراءات الهجرة.
    Si se registra un delito sin tener en cuenta una ley nueva o enmendada, la situación se rectifica durante los procedimientos judiciales. UN وفي حال تسجيل جريمة بدون مراعاة لقانون جديد أو معدل، يتم تصحيح هذا الوضع خلال إجراءات المحكمة.
    Asimismo, los jueces reciben información de esos cambios durante el proceso de litigación. UN كما يلم القضاة أيضاً بهذه التغييرات خلال إجراءات التقاضي.
    Es preciso lograr la vigencia de los derechos de la mujer y la ampliación de sus medios de acción mediante medidas concretas en esas esferas. UN ويجب أن يتحقق النهوض بالمرأة وتمكينها من خلال إجراءات ملموسة في هذه المجالات.
    Finalmente, durante las actuaciones judiciales deben tenerse particularmente en cuenta las necesidades de los niños y su derecho a medidas de protección especiales. UN وأخيرا، ينبغي خلال إجراءات المحكمة إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأطفال ولحقهم في تدابير حماية خاصة.
    Según el artículo 408 del Código de Procedimiento Penal, el condenado tiene derecho a impugnar, en un procedimiento de revisión, la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    Se destacó la importancia de contar con declaraciones de peritos en los procedimientos judiciales. UN وشددت على أهمية الشهود الخبراء خلال إجراءات المحكمة؛
    En tales casos, es competencia de los Estados exigir cuentas a los autores mediante procedimientos penales justos y transparentes. UN وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية.
    Con todo, el Programa no tiene en cuenta a las mujeres con discapacidad por medio de acciones concretas. UN لكن هذا البرنامج لا يعالج مشاكل النساء ذوات الإعاقة من خلال إجراءات محددة.
    Sin embargo, esta alegación ya se había formulado en el procedimiento de arbitraje y había sido desestimada por el tribunal arbitral. UN غير أن هذه الحجة كانت قد قُدمت بالفعل خلال إجراءات التحكيم ورفضتها هيئة التحكيم.
    La potenciación de las víctimas de la tortura y de sus representantes, tanto mediante acciones concretas como mediante la promoción de los instrumentos utilizados para combatir la tortura UN تمكين ضحايا التعذيب وممثليهم سواء من خلال إجراءات ملموسة أو عن طريق تعزيز الصكوك المستخدمة في مكافحة التعذيب
    2.23 El 21 de octubre de 2002, el Fiscal Adjunto de Bishkek interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de revisión de la sentencia de 29 de agosto de 2002 del Tribunal Provincial de Bishkek. UN 2-23 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طعن نائب المدعي العام في بيشكيك في حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/أغسطس 2002، أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية.
    Muchos asuntos que actualmente se plantean a la Corte contienen elementos que dan lugar a cuestiones que deben zanjarse en procedimientos incidentales, un aspecto del derecho procesal de la Corte que a menudo recibe escasa atención. UN وتتضمن كثير من القضايا التي تعرض حاليا أمام المحكمة عناصر تثير مسائل يتعين تسويتها من خلال إجراءات عارضة، وهو جانب من جوانب قانون المحكمة الإجرائي الذي يُهمل في بعض الأحيان.
    Posteriormente, esas listas se incorporan en una base de datos informáticos a fin de garantizar un control adecuado durante los procesos de solicitudes de inmigración o de inversiones de capital en Andorra. UN ثم تدرَج القوائم في قاعدة بيانات حاسوبية ليتسنى القيام بالمراقبة المناسبة خلال إجراءات طلبات الهجرة أو الاستثمار في أندورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more