El representante de Cuba seguía opinando que la organización debería establecer su relación con las Naciones Unidas por conducto del Departamento de Información Pública de la Secretaría. | UN | وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه ينبغي لتلك المنظمة أن ترسي علاقتها مع اﻷمم المتحدة من خلال إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة. |
Los Representantes Especiales del Secretario General informarán al Secretario General por conducto del Departamento de Operaciones de Paz. | UN | وسيكون الممثلون الخاصون للأمين العام مسؤولين أمام الأمين العام من خلال إدارة عمليات السلام. |
Actualmente el Protocolo está en espera de la aprobación del Consejo de Ministros; una vez aprobado, se pondrá en práctica por conducto del Departamento de Desarrollo Social. | UN | والبروتوكول حاليا في انتظار موافقة مجلس الوزراء؛ وبعد ذلك سينفذ من خلال إدارة التنمية الاجتماعية. |
Este proyecto se financiará mediante una donación de 80.000 dólares del Gobierno de Italia asignada a través del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وسيمول هذا المشروع عن طريق هبة قدرها ٠٠٠ ٨٠ دولار من الحكومة اﻹيطالية ترصد من خلال إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Supervisar la actuación profesional del personal directivo superior gestionando sus pactos con el Secretario General | UN | رصد أداء كبار المديرين من خلال إدارة اتفاقاتهم مع الأمين العام |
Será independiente de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán y me rendirá cuentas a mí por medio del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وسيكون الفريق منفصلا عن بعثة الأمم المتحدة في السودان ومسؤولا تجاهي مباشرة من خلال إدارة الشؤون السياسية. |
En consecuencia, he trabajado con los Estados Miembros para fortalecer nuestra capacidad de mediación, en particular por conducto del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ومن ثم، فإنني أعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتنا في مجال الوساطة، خاصة من خلال إدارة الشؤون السياسية. |
Se envió un programa gratuito a unos 68 países, 36 países compraron uno o varios programas más, y se vendieron 328 programas para la capacitación del personal militar y civil de 103 Estados, muchos de ellos por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتسلم ٦٨ بلدا نسخا مجانية، كما اشترى ٣٦ بلدا مجموعة إضافية أو أكثر، بينما بيعت ٣٢٨ نسخة لتدريب الموظفين العسكريين والمدنيين من ١٠٣ دولة مختلفة، وكان ذلك في معظم اﻷحيان من خلال إدارة حفظ السلام. |
Por conducto del Departamento de Agricultura, el Gobierno ha continuado ampliando sus programas destinados a lograr que las Islas Caimán dependan cada vez menos de los alimentos importados. | UN | ٢٨ - وواصلت الحكومة، من خلال إدارة الزراعة، توسيع نطاق برامجها لتشجيع تقليل اعتماد الجزر على اﻷغذية المستوردة. |
Se envió un programa gratuito a unos 68 países, 36 países compraron uno o varios programas más, y se vendieron 328 programas para la capacitación del personal militar y civil de 103 Estados, muchos de ellos por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتسلم ٦٨ بلدا نسخا مجانية، كما اشترى ٣٦ بلدا مجموعة إضافية أو أكثر، بينما بيعت ٣٢٨ نسخة لتدريب الموظفين العسكريين والمدنيين من ١٠٣ دولة مختلفة، وكان ذلك في معظم اﻷحيان من خلال إدارة حفظ السلام. |
Por conducto del Departamento de Agricultura, el Gobierno ha continuado ampliando sus programas destinados a lograr que las Islas Caimán dependan cada vez menos de los alimentos importados. | UN | ٤٢ - وواصلت الحكومة، من خلال إدارة الزراعة، توسيع نطاق برامجها لتشجيع تقليل اعتماد الجزر على اﻷغذية المستوردة. |
Por consiguiente, el ACNUR acoge con agrado su propuesta de que el apoyo que presten los Estados miembros de la Alianza interesados se canalice por conducto del Departamento de Emergencia Civil en su sede. | UN | ولذلك ترحب المفوضية باقتراحكم بأن تقوم بتقديم ذلك الدعم الدول اﻷعضاء في الحلف الراغبة في ذلك من خلال إدارة حالات الطوارئ المدنية في مقركم. |
46. La Administración indicó que transmitiría la recomendación de la Junta a todas las misiones de mantenimiento de la paz, por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 46 - وذكرت الإدارة أنها ستقوم بإحالة توصية المجلس إلى جميع بعثات حفظ السلام من خلال إدارة عمليات حفظ السلام. |
Se publicaron 243 informes sobre las consecuencias de esos desastres, para los cuales la comunidad internacional aportó contribuciones por un valor de más de 115 millones de dólares, de los que 6,3 millones se asignaron a través del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وصدر نحو ٢٤٣ تقرير حالة بشأن اﻵثار المترتبة على هذه الكوارث التي أبلغ المجتمع الدولي عن تقديم مساهمات لها بلغت أكثر من ١١٥ مليون دولار، قدم ٦,٣ ملايين دولار منها من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
También estamos buscando activamente las formas de elevar el nivel de nuestra cooperación con las Naciones Unidas a través del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ونحن نسعى بكل نشاط إلى اتباع السبل الكفيلة برفع مستوى تعاوننا مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح. |
Hay que dar mayor publicidad al Programa a través del Departamento de Información Pública, y redoblar los esfuerzos para establecer redes de organizaciones pertinentes de la sociedad civil, a fin de generar una mayor conciencia. | UN | ومن الضروري توفير دعاية أكبر للبرنامج من خلال إدارة شؤون الإعلام، كما أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود لإنشاء شبكات لمنظمات المجتمع المدني ذات الصلة لإيجاد مزيد من الوعي. |
Promueve la imagen institucional de la Comisión gestionando las secciones institucionales de su sitio web y asegurando su coherencia en términos generales, así como diseñando y elaborando material de promoción sobre su labor. | UN | وتقوم الوحدة بتعزيز الصورة المؤسسية للجنة من خلال إدارة الأقسام المؤسسية لموقعها الشبكي على الإنترنت وكفالة اتساقه العام، وكذلك عن طريق تصميم وإنتاج مواد ترويجية عن أعمال اللجنة. |
Dado que los resultados se obtienen gestionando los recursos, incluidos los recursos humanos, en un enfoque basado en los resultados no puede faltar el componente de gestión de recursos humanos. | UN | وبالنظر إلى أن النتائج تُحقَّق من خلال إدارة الموارد، بما فيها الموارد البشرية، فإنه لا يمكن فصل عنصر إدارة الموارد البشرية عن تطبيق نهج يقوم على أساس النتائج. |
El acceso de las mujeres rurales al crédito otorgado por medio del Departamento de Crédito Rural del Banco Nacional de Costa Rica (BNCR) fue, de igual forma limitado. | UN | 584 - وكان حصول الريفيات على قرض من خلال إدارة الائتمان الريفي في مصرف كوستاريكا الوطني محدودا بالقدر ذاته. |
En particular, las Naciones Unidas estuvieron representadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios, mientras que la Presidencia y la Comisión representaron a la Unión Europea (UE). | UN | وبصفة خاصة، كانت اﻷمم المتحدة ممثلة من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية، في حين يشارك أيضا ممثلون لرئاسة الاتحاد اﻷوروبي ولجنة الاتحاد اﻷوروبي. |
Esfera de trabajo 1: Programas de mejor calidad mediante la gestión basada en los resultados | UN | مجال عملنا 1: برامج ذات جودة أعلى من خلال إدارة قائمة على النتائج |
Éstas son sometidas al control del Ministerio de las Fuerzas Armadas por conducto de la Dirección del Servicio de Material. | UN | كما تتابعها وزارة القوات المسلحة من خلال إدارة خدمات المعدات. |
D. Alianza interregional para la promoción del comercio como medio de crecimiento por intermedio de la gestión de los conocimientos y las tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | دال - شراكة أقاليمية لتشجيع التجارة بوصفها أداة للنمو من خلال إدارة المعارف وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
La publicación de esos artículos en los medios de difusión mundiales apropiados podría coordinarse por intermedio del Departamento de Información Pública y darse a conocer en todo el mundo por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يتم تنسيق نشر هذه المقالات في وسائط الإعلام العالمية المناسبة، من خلال إدارة شؤون الإعلام، وإصدارها في مختلف أنحاء العالم من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
- Implementación del programa de mejoramiento de la calidad de información y el desarrollo de un plan informático a través de la Dirección de Planeamiento Educativo. | UN | تنفيذ برنامج تحسين نوعية المعلومات ووضع خطة لمعالجة البيانات من خلال إدارة تخطيط التعليم؛ |
Este nuevo departamento se ocupará de contratar personal, gestionar las prestaciones de los empleados y mantener altos niveles de competencia mediante proceso de evaluación. | UN | وستكون الإدارة الجديدة مسؤولة عن تعيين الموظفين وإدارة استحقاقات العمال والحفاظ على مستويات عالية من خلال إدارة عملية للتقييم. |
Entre esos resultados se cuentan lograr procesos, sistemas e instituciones electorales más creíbles e incluyentes por medio de una gestión electoral más profesional y una mayor participación. | UN | ومن هذه النتائج تحقيق عمليات ونُظم ومؤسسات انتخابية أكثر مصداقية وإدماجية من خلال إدارة انتخابية أكثر مهنية ومشاركة أكثر إدماجية. |