en sus reuniones y visitas, la misión de evaluación trató de determinar si en Somalia se daban o se podían prever esas condiciones. | UN | وسعت بعثة التقييم من خلال اجتماعاتها وزياراتها إلى تقييم ما إذا كانت هذه الظروف متوافرة أو متوقعة في الصومال. |
El Comité ha ejecutado las decisiones de política operacional en sus reuniones semanales, lo que ha permitido que se produzcan 18.449 viajes de retorno organizados, 31.936 repatriaciones por cuenta propia con asistencia y 14.365 regresos espontáneos | UN | ونفذت اللجنة قرارات السياسة التنفيذية خلال اجتماعاتها الأسبوعية، مما أسفر عن عودة 449 18 حالة في تحركات منظمة، و 936 31 حالة عودة ذاتية إلى الوطن مقترنة بالمساعدة، و 365 14 حالة عودة تلقائية |
4. Alienta a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente a poner en práctica los programas de actividades aprobados en sus reuniones ministeriales; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على تنفيذ برامج الأنشطة المعتمدة خلال اجتماعاتها الوزارية؛ |
La Comisión considera que estas afirmaciones son muy exageradas, como reconoció la Secretaría durante sus reuniones con ella. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذين الزعمين مبالغ فيهما إلى حد كبير، وقد أقرت اﻷمانة العامة بهذا خلال اجتماعاتها باللجنة. |
durante sus reuniones con estos funcionarios del Gobierno, hizo hincapié en la importancia de la implicación nacional en el proceso de participación con la Comisión. | UN | وأضافت أنها خلال اجتماعاتها بأولئك المسؤولين الحكوميين شددت على أهمية التملك الوطني لعملية الاشتراك مع اللجنة. |
en las reuniones que celebran con regularidad se plantean los problemas que surgen en relación con la armonización de los dos marcos. | UN | وتجتمع هذه الأفرقة بصورة منتظمة، وتثار خلال اجتماعاتها أي مشاكل تتعلق بالتنسيق بين الإطارين أو التوفيق بينهما. |
Hicieron un seguimiento de estas cuestiones los Grupos de Trabajo sobre Protección y comités de coordinación estatales en los 10 estados del Sudán Meridional en sus reuniones mensuales. | UN | وتابعت هذه القضايا الأفرقة العاملة المعنية بالحماية ولجان التنسيق الخاصة بالولايات في 10 ولايات في جنوب السودان خلال اجتماعاتها الشهرية. |
El Presidente insta a las Partes a que estudien la nota e intercambien opiniones sobre los elementos propuestos en sus reuniones de coordinación antes del comienzo del período de sesiones. | UN | ويشجع الرئيس الأطراف على أن تنظر، خلال اجتماعاتها التنسيقية قبل بدء الدورة، في المذكرة وأن تتبادل وجهات النظر بشأن العناصر المقترحة. |
4. Alienta a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente a poner en práctica los programas de actividades aprobados en sus reuniones ministeriales; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على تنفيذ برامج الأنشطة المعتمدة خلال اجتماعاتها الوزارية؛ |
en sus reuniones bilaterales, México instó a los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no lo habían hecho a que firmaran y ratificaran el Tratado para asegurar su pronta entrada en vigor. | UN | حثّت المكسيك، خلال اجتماعاتها الثنائية، الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة وتصدق عليها على القيام بذلك للتعجيل ببدء نفاذها. |
Será importante que se mantenga informado al Comité sobre esas cuestiones en sus reuniones futuras y que se formule una respuesta común para combatir esas amenazas. | UN | وسيكون من المهم بالنسبة للجنة أن تبقي هذه المسائل قيد نظرها خلال اجتماعاتها المقبلة، وأن تضع طريقة موحدة لمكافحة هذه التهديدات. |
en sus reuniones con los distintos interlocutores, la misión procuró obtener su evaluación de la situación sobre el terreno, incluidas las perspectivas para la aplicación con éxito del Acuerdo de Linas-Marcoussis y el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en apoyo de tal aplicación. | UN | 31 - التمست البعثة خلال اجتماعاتها مع مختلف المحاورين تقييمهم للحالة السائدة في الميدان، بما في ذلك آفاق تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي بنجاح والدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به دعما لتنفيذه. |
en sus reuniones periódicas, el Comité trata de promover el intercambio de información sobre asuntos de cooperación técnica, incluida la evaluación de las propuestas de nuevos proyectos con objeto de mejorar la cooperación entre las divisiones y la coherencia entre los mandatos y la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وتسعى هذه اللجنة، من خلال اجتماعاتها المنتظمة، إلى تعزيز تقاسم المعلومات بشأن القضايا المتصلة بالتعاون التقني، بما في ذلك استعراض مقترحات المشاريع الجديدة بهدف تعزيز التعاون بين الشُعب والاتساق مع ولايات الأونكتاد ومع استراتيجية التعاون التقني. |
El Centro de Derechos Humanos no se encarga de la reproducción ni de la traducción de los documentos que recibe de las organizaciones no gubernamentales durante las reuniones de información o durante sus reuniones oficiales. | UN | ولا يتولى مركز حقوق اﻹنسان الترتيب لاستنساخ أو ترجمة الوثائق التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في إطار الجلسات اﻹعلامية ولا خلال اجتماعاتها الرسمية. |
durante sus reuniones con los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva examinó la posibilidad de aplicar las disposiciones del estatuto y reglamento de personal vigente para crear incentivos adecuados para el personal de los Tribunales. | UN | وناقشت اللجنة الاستشارية خلال اجتماعاتها بممثلي الأمين العام إمكانية استعمال النظامين الأساسي والإداري للموظفين لاستحداث حوافز مناسبة لموظفي المحكمتين. |
La ONUCI prestó apoyo técnico al Gobierno durante sus reuniones semanales con el grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad. | UN | قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المشورة التقنية إلى الحكومة خلال اجتماعاتها الأسبوعية مع الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني. |
36. durante sus reuniones con los timoreses occidentales en Darwin y Yakarta, la Alta Comisionada recibió informes que indicaban que entre Suai y Atapupu había tres campamentos donde los milicianos mantenían retenidas en contra de su voluntad a algunas jóvenes a las que habían violado en reiteradas ocasiones. | UN | 36- وأخبرت المفوضة السامية خلال اجتماعاتها مع التيموريين الشرقيين الذين قابلتهم في داروين وجاكارتا بوجود ثلاثة مخيمات بين سواي وأتابوبو احتجزت فيها الميليشيا شابات قسراً واغتصبتهن مراراً. |
12. durante sus reuniones con el Primer Ministro, los organismos donantes y las ONG, la Sra. Robinson también planteó la cuestión de las consecuencias de los derechos humanos para el desarrollo. | UN | 12- وأثارت السيدة ماري روبنسون أيضاً خلال اجتماعاتها برئيس الوزراء والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية القضية المتعلقة بآثار التنمية الاقتصادية على حقوق الإنسان. |
:: Promovió y facilitó una mayor aportación de la sociedad civil a los procesos de las Naciones Unidas por medio de su labor de educación, extensión y organización de cursos prácticos y presentaciones durante sus reuniones mensuales, y eventos paralelos; | UN | :: بتعزيز وتيسير مدخلات أعمق من قِبل المجتمع المدني في عمليات الأمم المتحدة عن طريق التثقيف والتوعية والدعوة إلى عقد حلقات عمل والعروض خلال اجتماعاتها الشهرية المنتظمة، وأيضا أحداث جانبية بالإضافة إلى الأحداث المذكورة أعلاه. |
Pedir al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal que, en las reuniones que celebre en 2007 y 2008, examine la posibilidad de financiar proyectos adicionales para estudiar la situación de los usos de HCFC en las Partes que operan al amparo del artículo 5; | UN | 2 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أن تنظر خلال اجتماعاتها القادمة في عامي 2007 و2008 في تمويل مشاريع إضافية لدراسة حالة استخدامات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان العاملة بموجب المادة 5؛ |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha promovido la transferencia de técnicas y medidas para combatir y prevenir los incendios mediante las reuniones de los ministros responsables del medio ambiente. | UN | وتشجع رابطة أمم جنوب شرق آسيا من خلال اجتماعاتها مع الوزراء المسؤولين عن البيئة نقل التقنيات والتدابير الخاصة بإطفاء الحرائق ومنع اندلاعها. |