"خلال الأسابيع الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las últimas semanas
        
    • durante las últimas semanas
        
    • de las últimas semanas
        
    • en las semanas recientes
        
    • estas últimas semanas
        
    Los hechos ocurridos en las últimas semanas nos han revelado las frustraciones y la desconfianza que existe entre Israel y los palestinos. UN لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    En ese sentido, el Consejo se congratula por la inscripción de un número alentador de electores serbios en Kosovo en las últimas semanas. UN وأعرب المجلس في هذا الصدد عن ارتياحه لتسجيل عدد مشجع من الناخبين الصرب في كوسوفو خلال الأسابيع الأخيرة.
    Todos los miembros han llevado a cabo una larga y difícil labor, sobre todo en las últimas semanas. UN لقد عمل الأعضاء جميعا فترة طويلة وبجد، لا سيما خلال الأسابيع الأخيرة.
    Cada sección resume los acontecimientos más significativos que han tenido lugar durante las últimas semanas y los esfuerzos realizados para encontrar soluciones a las diferentes crisis que se examinan. UN ويتناول كل جزء أهم التطورات المسجلة خلال الأسابيع الأخيرة وكذلك الجهود المبذولة لإيجاد حلول لمختلف الأزمات قيد البحث.
    Doy las gracias a la delegación del Afganistán por su constructiva cooperación en las últimas semanas. UN وأود أن أشكر وفد أفغانستان على تعاونه البناء خلال الأسابيع الأخيرة.
    Estos progresos se han acelerado en las últimas semanas. UN وتسارعت هذه الإنجازات خلال الأسابيع الأخيرة.
    en las últimas semanas se habían recibido varias actualizaciones. UN وقد وردت عدّة تحديثات خلال الأسابيع الأخيرة.
    en las últimas semanas, varias regiones del continente se han enfrentado a graves crisis. UN 1 - شهدت عدّة مناطق من القارة خلال الأسابيع الأخيرة أزمات خطيرة.
    Pero es que en las últimas semanas, he estado muy decaída. Open Subtitles إنه فقط خلال الأسابيع الأخيرة كان لديّ طاقة منخفضة جداً.
    en las últimas semanas ha empeorado mucho. Open Subtitles ما حدث خلال الأسابيع الأخيرة كان سىء جدا
    Es verdad que usted lidera las encuestas por ahora, gobernador, pero la diferencia se redujo en las últimas semanas. Open Subtitles هذا صحيح أنك متقدم في الإستطلاعات حالياً أيها المحافظ لكن الفجوة تقلصت خلال الأسابيع الأخيرة
    Las habladurías de la interrupción de la producción han estado acosando el proyecto en las últimas semanas. Open Subtitles همسات عن تعطّل الإنتاج طاردت المشروع خلال الأسابيع الأخيرة
    Se informó a la Alta Comisionada de que la mayoría de los muertos en las últimas semanas habían sido agresores armados, abatidos tras disparar contra posiciones israelíes. UN وأُخبرت المفوضة السامية بأن معظم من قتلوا خلال الأسابيع الأخيرة كانوا من المهاجمين المسلحين الذين أطلقت عليهم النار بعد أن بدأوا بإطلاقها على المواقع الإسرائيلية.
    Se informó a la Alta Comisionada de que la mayoría de los muertos en las últimas semanas habían sido agresores armados, abatidos tras disparar contra posiciones israelíes. UN وأُخبرت المفوضة السامية بأن معظم من قتلوا خلال الأسابيع الأخيرة كانوا من المهاجمين المسلحين الذين أطلقت عليهم النار بعد أن بدأوا بإطلاقها على المواقع الإسرائيلية.
    Malta ha intensificado los contactos con brigadas extranjeras, especialmente aquellas que tienen oficiales de enlace destacados en Malta, y la cooperación relacionada con esta esfera ha aumentado considerablemente en las últimas semanas. UN زادت مالطة اتصالاتها مع الأفرقة الأجنبية وبخاصة تلك التي لها ضباط اتصال معينين في مالطة وازداد التعاون المتعلق بهذا المجال على نحو ملحوظ خلال الأسابيع الأخيرة.
    Es imposible determinar el número total de personas asesinadas en Ituri en las últimas semanas. UN 27 - ومن المتعذر التثبت من مجموع عدد القتلى الذين سقطوا في إيتوري، خلال الأسابيع الأخيرة.
    Necesito controlarla a ella y al bebé durante las últimas semanas. Open Subtitles أنا بحاجة للإعتناء بها وبالطفل خلال الأسابيع الأخيرة
    Éste tal vez sea un indicio de una planificación inadecuada de la asistencia en efectivo, con el riesgo de realizar gastos precipitados durante las últimas semanas de ejercicio económico, y de redundar en una ejecución y supervisión deficientes del programa. UN وقد يشير ذلك إلى تخطيط غير مناسب للمساعدة النقدية، وما ينطوي عليه من مخاطرة التسرع في الإنفاق خلال الأسابيع الأخيرة من السنة المالية، وضعف تنفيذ البرامج ورصدها.
    Ello ha conducido inevitablemente a la pérdida de muchas vidas, en su mayoría como resultado de la respuesta militar desproporcionada de Israel en el norte de Gaza durante las últimas semanas. UN لقد أدى ذلك حتما إلى فقدان كثير من الأرواح، في معظم الحالات نتيجة للرد العسكري غير المتناسب من جانب إسرائيل في شمال قطاع غزة خلال الأسابيع الأخيرة.
    El enfrentamiento de las últimas semanas no solamente ha minado el proceso de paz, sino también el desarrollo económico y social. UN إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La violencia de la que hemos sido testigos en las semanas recientes claramente nos muestra que no hay alternativas para la búsqueda de la paz. UN إن العنف الذي شهدناه خلال الأسابيع الأخيرة يبين بوضوح أنه لا يوجد بديل عن السعي إلى السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more