Los hechos ocurridos en las últimas semanas nos han revelado las frustraciones y la desconfianza que existe entre Israel y los palestinos. | UN | لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
En ese sentido, el Consejo se congratula por la inscripción de un número alentador de electores serbios en Kosovo en las últimas semanas. | UN | وأعرب المجلس في هذا الصدد عن ارتياحه لتسجيل عدد مشجع من الناخبين الصرب في كوسوفو خلال الأسابيع الأخيرة. |
Todos los miembros han llevado a cabo una larga y difícil labor, sobre todo en las últimas semanas. | UN | لقد عمل الأعضاء جميعا فترة طويلة وبجد، لا سيما خلال الأسابيع الأخيرة. |
Cada sección resume los acontecimientos más significativos que han tenido lugar durante las últimas semanas y los esfuerzos realizados para encontrar soluciones a las diferentes crisis que se examinan. | UN | ويتناول كل جزء أهم التطورات المسجلة خلال الأسابيع الأخيرة وكذلك الجهود المبذولة لإيجاد حلول لمختلف الأزمات قيد البحث. |
Doy las gracias a la delegación del Afganistán por su constructiva cooperación en las últimas semanas. | UN | وأود أن أشكر وفد أفغانستان على تعاونه البناء خلال الأسابيع الأخيرة. |
Estos progresos se han acelerado en las últimas semanas. | UN | وتسارعت هذه الإنجازات خلال الأسابيع الأخيرة. |
en las últimas semanas se habían recibido varias actualizaciones. | UN | وقد وردت عدّة تحديثات خلال الأسابيع الأخيرة. |
en las últimas semanas, varias regiones del continente se han enfrentado a graves crisis. | UN | 1 - شهدت عدّة مناطق من القارة خلال الأسابيع الأخيرة أزمات خطيرة. |
Pero es que en las últimas semanas, he estado muy decaída. | Open Subtitles | إنه فقط خلال الأسابيع الأخيرة كان لديّ طاقة منخفضة جداً. |
en las últimas semanas ha empeorado mucho. | Open Subtitles | ما حدث خلال الأسابيع الأخيرة كان سىء جدا |
Es verdad que usted lidera las encuestas por ahora, gobernador, pero la diferencia se redujo en las últimas semanas. | Open Subtitles | هذا صحيح أنك متقدم في الإستطلاعات حالياً أيها المحافظ لكن الفجوة تقلصت خلال الأسابيع الأخيرة |
Las habladurías de la interrupción de la producción han estado acosando el proyecto en las últimas semanas. | Open Subtitles | همسات عن تعطّل الإنتاج طاردت المشروع خلال الأسابيع الأخيرة |
Se informó a la Alta Comisionada de que la mayoría de los muertos en las últimas semanas habían sido agresores armados, abatidos tras disparar contra posiciones israelíes. | UN | وأُخبرت المفوضة السامية بأن معظم من قتلوا خلال الأسابيع الأخيرة كانوا من المهاجمين المسلحين الذين أطلقت عليهم النار بعد أن بدأوا بإطلاقها على المواقع الإسرائيلية. |
Se informó a la Alta Comisionada de que la mayoría de los muertos en las últimas semanas habían sido agresores armados, abatidos tras disparar contra posiciones israelíes. | UN | وأُخبرت المفوضة السامية بأن معظم من قتلوا خلال الأسابيع الأخيرة كانوا من المهاجمين المسلحين الذين أطلقت عليهم النار بعد أن بدأوا بإطلاقها على المواقع الإسرائيلية. |
Malta ha intensificado los contactos con brigadas extranjeras, especialmente aquellas que tienen oficiales de enlace destacados en Malta, y la cooperación relacionada con esta esfera ha aumentado considerablemente en las últimas semanas. | UN | زادت مالطة اتصالاتها مع الأفرقة الأجنبية وبخاصة تلك التي لها ضباط اتصال معينين في مالطة وازداد التعاون المتعلق بهذا المجال على نحو ملحوظ خلال الأسابيع الأخيرة. |
Es imposible determinar el número total de personas asesinadas en Ituri en las últimas semanas. | UN | 27 - ومن المتعذر التثبت من مجموع عدد القتلى الذين سقطوا في إيتوري، خلال الأسابيع الأخيرة. |
Necesito controlarla a ella y al bebé durante las últimas semanas. | Open Subtitles | أنا بحاجة للإعتناء بها وبالطفل خلال الأسابيع الأخيرة |
Éste tal vez sea un indicio de una planificación inadecuada de la asistencia en efectivo, con el riesgo de realizar gastos precipitados durante las últimas semanas de ejercicio económico, y de redundar en una ejecución y supervisión deficientes del programa. | UN | وقد يشير ذلك إلى تخطيط غير مناسب للمساعدة النقدية، وما ينطوي عليه من مخاطرة التسرع في الإنفاق خلال الأسابيع الأخيرة من السنة المالية، وضعف تنفيذ البرامج ورصدها. |
Ello ha conducido inevitablemente a la pérdida de muchas vidas, en su mayoría como resultado de la respuesta militar desproporcionada de Israel en el norte de Gaza durante las últimas semanas. | UN | لقد أدى ذلك حتما إلى فقدان كثير من الأرواح، في معظم الحالات نتيجة للرد العسكري غير المتناسب من جانب إسرائيل في شمال قطاع غزة خلال الأسابيع الأخيرة. |
El enfrentamiento de las últimas semanas no solamente ha minado el proceso de paz, sino también el desarrollo económico y social. | UN | إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La violencia de la que hemos sido testigos en las semanas recientes claramente nos muestra que no hay alternativas para la búsqueda de la paz. | UN | إن العنف الذي شهدناه خلال الأسابيع الأخيرة يبين بوضوح أنه لا يوجد بديل عن السعي إلى السلام. |