"خلال الأسابيع الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las últimas semanas
        
    • durante las últimas semanas
        
    • en estas últimas semanas
        
    • de las últimas semanas
        
    • de las semanas anteriores
        
    en las últimas semanas asestamos algunos duros golpes a Al-Qaida en la provincia de Abyan. UN وقد تمكنت القوات المسلحة والأمن خلال الأسابيع الماضية من توجيه ضربات قاصمة لعناصر التنظيم في محافظة أبين.
    Las bombas de barril, los morteros y los coches bomba han matado y mutilado a miles de personas en las últimas semanas. UN وقد أدت البراميل المتفجرة وقذائف الهاون والسيارات المفخخة إلى قتل وتشويه الآلاف خلال الأسابيع الماضية.
    en las últimas semanas te has estado perdiendo el desayuno. Open Subtitles خلال الأسابيع الماضية لقد فوتت الإجتماعات
    durante las últimas semanas, ha empeorado gravemente la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN لقد تدهور الوضع في الجماهيرية العربية الليبية تدهورا خطيرا خلال الأسابيع الماضية.
    durante las últimas semanas miles de parisinos viven Cerca del río han sido evacuados Open Subtitles خلال الأسابيع الماضية آلاف الباريسيين الذين يعيشون قريباً من النهر تم إخلاؤهم
    Ahora, aunque este programa ha recibido muchas críticas, en los periódicos en las últimas semanas, hemos hecho el máximo esfuerzo posible para asegurarnos de que no afecte a esta temporada. Open Subtitles و الآن، بالرغم من أنّ هذا البرنامج تعرض لهجوم عنيف في الصحف خلال الأسابيع الماضية بذلنا كل ما بوسعنا
    Nos preguntábamos si ha notado alguna anomalía en el consumo de energía en las últimas semanas. Open Subtitles نحن نتساءل ما إذا كنت قد لاحظت أي شذوذ في استهلاك الطاقة خلال الأسابيع الماضية
    Mira, tú has estado aquí para verlo a él en las últimas semanas más de lo que has venido a verme a mí en los últimos años. Open Subtitles أتعلم, لقد أتيت لهنا لرؤيته خلال الأسابيع الماضية أكثر من المرات التي زرتني فيها خلال السنوات الماضية
    Aunque la Conferencia parece que está lejos de ser un nuevo comienzo, no podemos permitirnos perder el impulso conseguido en las últimas semanas. UN ومع أن الوصول إلى بداية جديدة لا يزال بعيداً عن متناول المؤتمر، إلا أنه ليس بمقدورنا أن نهدر الزخم الذي بلغناه خلال الأسابيع الماضية.
    Alentamos a los futuros Presidentes a mantener lo que ha hecho usted aquí en las últimas semanas en cuanto a sugerir límites de tiempo, con el uso del sistema de luces, por ejemplo, que nos parece una idea excelente. UN ونود أن نشجع الرئيس المقبل على أن يحافظ على نهجكم خلال الأسابيع الماضية فيما يتعلق باقتراح الجدول الزمني، بما في ذلك استخدام نظام الإضاءة، الذي نعتقد أنه كان فكرة جيدة.
    en las últimas semanas se han realizado entrevistas con esas nuevas fuentes de información y, en coordinación con las autoridades del Líbano, la CIIINU está investigando y corroborando la información que proporcionaron. UN وقد أجريت خلال الأسابيع الماضية مقابلات مع هذه المصادر الجديدة للمعلومات، وتقوم اللجنة أيضا، بالتنسيق مع السلطات اللبنانية، بمواصلة التحقيق في المعلومات التي تقدمت بها هذه المصادر والتحقق من صحتها.
    Mi delegación espera con interés la próxima serie de debates constructivos, como los que hemos visto en las últimas semanas, al abordar el asunto del desarme nuclear en términos más generales y en un sentido más amplio. UN ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في سلسلة أخرى من المناقشات البناءة مثل تلك التي شهدناها خلال الأسابيع الماضية عندما تحدثنا عن نزع الأسلحة النووية بصورة عامة وبمعنى أوسع.
    En ese sentido, me complace que el Gobierno, en un esfuerzo por mitigar las tensiones políticas, haya celebrado en las últimas semanas varias reuniones con dirigentes religiosos y de partidos políticos. UN وفي هذا الصدد، يسرني عقد الحكومة خلال الأسابيع الماضية عدة اجتماعات مع القيادات الدينية والأحزاب السياسية سعيا إلى تبديد التوترات السياسية.
    Las autoridades moldovas y toda la comunidad moldova han seguido con preocupación la evolución de la situación en Osetia del Sur y Abjasia en las últimas semanas. UN لقد تابعت السلطات المولدوفية، كما تابع المجتمع الدولي بأسره بقلق تطور الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا خلال الأسابيع الماضية.
    Ante todo, en nombre de mi Gobierno, quisiera presentar mis más sinceras condolencias al pueblo y al Gobierno del Pakistán por las inundaciones sin precedentes que han devastado el país en las últimas semanas. UN وبادئ ذي بدء أود، باسم حكومة بلدي، أن أقدم أصدق التعازي لشعب باكستان وحكومتها في أعقاب الفيضانات غير المسبوقة التي ما فتئت تدمر البلد خلال الأسابيع الماضية.
    Los actos de provocación y agresión cometidos por Israel durante las últimas semanas llevaron a que se reuniera el Consejo de Seguridad. UN أدت الأعمال العدوانية والاستفزازية الإسرائيلية خلال الأسابيع الماضية إلى عقد جلسة لمجلس الأمن.
    Hola. Lo ha hecho durante las últimas semanas. Cuéntale, Trav. Open Subtitles لقد فعلها خلال الأسابيع الماضية أخبرها هيا
    En el meollo de los acontecimientos sangrientos ocurridos en el territorio palestino ocupado durante las últimas semanas está la persistencia de la ocupación israelí sobre el territorio y el pueblo palestino. UN إن بيت القصيد في الأحداث الدموية التي وقعت على أرض فلسطين المحتلة خلال الأسابيع الماضية هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض وللشعب الفلسطيني.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han seguido llevando a cabo durante las últimas semanas su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado numerosos emplazamientos e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido, durante las últimas semanas, han intensificado su ataque aéreo contra la República del Iraq, entre cuyos objetivos han incluido instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Bueno, esas son todas sus pinturas de las últimas semanas. Open Subtitles حسنا,هذه كل أعماله الفنية خلال الأسابيع الماضية
    Quiero expresar el beneplácito del Gobierno argentino por el resultado de esa reunión cumbre como consecuencia de la cual Israel y la Autoridad Palestina se han comprometido a tomar medidas concretas para poner fin a la peligrosa escalada de violencia, retomar el proceso de paz e investigar los trágicos hechos de las semanas anteriores. UN وأود الإعراب عن اغتباط حكومة الأرجنتين بشدة لما تمخضت عنه هذه القمة من نتائج، والتي كان من نتيجتها تعهد كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية باتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للتصعيد الخطير في أعمال العنف، ولاستئناف عملية السلام والتحقيق في الأحداث المأساوية التي وقعت خلال الأسابيع الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more