"خلال الأعمال العدائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante las hostilidades
        
    Además, durante las hostilidades la mayoría de los retornados habían perdido los bienes que les aseguraban su subsistencia, como sus animales o sus tierras. UN وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية.
    Puesto que el tratado exigiría el consentimiento para cada transferencia, no podría permanecer plenamente en vigor durante las hostilidades. UN ولما كانت المعاهدة تقتضي الموافقة على كل تسليم، فإنه لا يمكن أن تظل سارية سريانا تماما خلال الأعمال العدائية.
    En el reembolso de la munición utilizada durante las hostilidades se utilizará la misma tasa. UN وستُسدد تكاليف الذخيرة المستهلكة خلال الأعمال العدائية الفعلية بالمعدل نفسه.
    No se realizaron patrullas móviles conjuntas con agentes de la policía congoleña debido a los retrasos en la creación de la Unidad de Policía Integrada. Se prestó asistencia diaria a la policía local debido al aumento de los incidentes de seguridad, especialmente durante las hostilidades contra la MONUC UN لم تسير دوريات مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغولية بسبب التأخر في إنشاء وحدة الشرطة الموحدة، وتقدم يوميا المساعدة إلى الشرطة المحلية بسبب تزايد الحوادث الأمنية وبخاصة خلال الأعمال العدائية تجاه البعثة
    El OOPS prestó asistencia a los refugiados cuyas viviendas habían sido dañadas o destruidas durante las hostilidades que se produjeron en noviembre de 2012. UN 87 - وتقدم الأونروا المساعدة للاجئين الذين تضررت بيوتهم أو دمرت خلال الأعمال العدائية التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Es evidente que el espíritu del Convenio no se pudo respetar plenamente durante las hostilidades de julio de 2006 ni después del derrame de petróleo en el mar. UN ومن الواضح أن روح الاتفاقية لم يكن من الممكن التقيد بها تماما خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب الانسكاب النفطي البحري.
    Es evidente que el espíritu del Convenio no se pudo respetar plenamente durante las hostilidades de julio de 2006 ni después del derrame de petróleo en el mar. UN ومن الواضح أنه لم يكن من الممكن التقيد تماما بروح الاتفاقية خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب حصول الانسكاب النفطي البحري.
    Tanto las organizaciones internacionales como los habitantes de Gaza expresaron una grave preocupación por la conducta de Israel durante las hostilidades de noviembre de 2012 con respecto a los principios de distinción, proporcionalidad y precaución. UN 46 - وقد أعرب كل من المنظمات الدولية وسكان غزة عن مخاوف جدية بشأن سلوك إسرائيل خلال الأعمال العدائية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 فيما يتعلق بمبادئ التمييز والتناسب والاحتياطات.
    Dado que la movilidad de los efectivos fue un factor que afectó seriamente la capacidad militar del Gobierno de Côte d’Ivoire durante las hostilidades de 2002-2004, la adquisición de las camionetas para las FDS-CI multiplica en forma significativa su fuerza en caso de que vuelva a producirse un conflicto violento (véase S/2009/521, párr. 72). UN وبما أنّ تنقل القوات كان من العوامل الخطيرة التي أثّرت في القدرة العسكرية لحكومة كوت ديفوار خلال الأعمال العدائية التي اندلعت في الفترة 2002-2004، فإنّ اقتناء شاحنات لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية يمثل مضاعف قوّة كبير في حال استئناف النزاعات العنيفة (انظر S/2009/521 الفقرة 72).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more