Además, durante las hostilidades la mayoría de los retornados habían perdido los bienes que les aseguraban su subsistencia, como sus animales o sus tierras. | UN | وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية. |
Puesto que el tratado exigiría el consentimiento para cada transferencia, no podría permanecer plenamente en vigor durante las hostilidades. | UN | ولما كانت المعاهدة تقتضي الموافقة على كل تسليم، فإنه لا يمكن أن تظل سارية سريانا تماما خلال الأعمال العدائية. |
En el reembolso de la munición utilizada durante las hostilidades se utilizará la misma tasa. | UN | وستُسدد تكاليف الذخيرة المستهلكة خلال الأعمال العدائية الفعلية بالمعدل نفسه. |
No se realizaron patrullas móviles conjuntas con agentes de la policía congoleña debido a los retrasos en la creación de la Unidad de Policía Integrada. Se prestó asistencia diaria a la policía local debido al aumento de los incidentes de seguridad, especialmente durante las hostilidades contra la MONUC | UN | لم تسير دوريات مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغولية بسبب التأخر في إنشاء وحدة الشرطة الموحدة، وتقدم يوميا المساعدة إلى الشرطة المحلية بسبب تزايد الحوادث الأمنية وبخاصة خلال الأعمال العدائية تجاه البعثة |
El OOPS prestó asistencia a los refugiados cuyas viviendas habían sido dañadas o destruidas durante las hostilidades que se produjeron en noviembre de 2012. | UN | 87 - وتقدم الأونروا المساعدة للاجئين الذين تضررت بيوتهم أو دمرت خلال الأعمال العدائية التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Es evidente que el espíritu del Convenio no se pudo respetar plenamente durante las hostilidades de julio de 2006 ni después del derrame de petróleo en el mar. | UN | ومن الواضح أن روح الاتفاقية لم يكن من الممكن التقيد بها تماما خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب الانسكاب النفطي البحري. |
Es evidente que el espíritu del Convenio no se pudo respetar plenamente durante las hostilidades de julio de 2006 ni después del derrame de petróleo en el mar. | UN | ومن الواضح أنه لم يكن من الممكن التقيد تماما بروح الاتفاقية خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب حصول الانسكاب النفطي البحري. |
Tanto las organizaciones internacionales como los habitantes de Gaza expresaron una grave preocupación por la conducta de Israel durante las hostilidades de noviembre de 2012 con respecto a los principios de distinción, proporcionalidad y precaución. | UN | 46 - وقد أعرب كل من المنظمات الدولية وسكان غزة عن مخاوف جدية بشأن سلوك إسرائيل خلال الأعمال العدائية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 فيما يتعلق بمبادئ التمييز والتناسب والاحتياطات. |
Dado que la movilidad de los efectivos fue un factor que afectó seriamente la capacidad militar del Gobierno de Côte d’Ivoire durante las hostilidades de 2002-2004, la adquisición de las camionetas para las FDS-CI multiplica en forma significativa su fuerza en caso de que vuelva a producirse un conflicto violento (véase S/2009/521, párr. 72). | UN | وبما أنّ تنقل القوات كان من العوامل الخطيرة التي أثّرت في القدرة العسكرية لحكومة كوت ديفوار خلال الأعمال العدائية التي اندلعت في الفترة 2002-2004، فإنّ اقتناء شاحنات لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية يمثل مضاعف قوّة كبير في حال استئناف النزاعات العنيفة (انظر S/2009/521 الفقرة 72). |