en los últimos días, hemos escuchado la opinión de muchas partes de este debate, con 94 declaraciones de los Estados Miembros. | UN | استمعنا خلال الأيام القليلة الماضية إلى الكثير من أطراف هذه المناقشة حيث استمعنا إلى 94 بيانا للدول الأعضاء. |
en los últimos días he pasado por muchos lugares. Además, siempre tengo efectivo. | Open Subtitles | ذهبت لعدة أماكن خلال الأيام القليلة الماضية سأذهب فوراً وأعطيهم النقود |
Alteza, en los últimos días más de 200 de nuestros ciudadanos han sucumbido a esta enfermedad desconocida y han muerto. | Open Subtitles | مولاي، في خلال الأيام القليلة الماضية مرض أكثر من 200 فرد من شعبنا بذلك المرض المجهول وماتوا |
Veo que ustedes han disfrutado del agua que les han proporcionado aquí en la conferencia, durante los últimos días. | TED | الآن أرى أنكم جميعاً تستمتعون بالماء الذي يقدم لكم هنا في المؤتمر، خلال الأيام القليلة الماضية. |
No obstante ese llamamiento que usted ha formulado, hemos sido nuevamente testigos, durante los últimos días, de varias acciones provocativas de la parte turca que, con arrogancia, ignora su llamamiento a abstenerse de actuar de esta forma. | UN | ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال. |
Como lo han reconocido muchos Estados en este Salón en estos últimos días, ha surgido una oportunidad en el Oriente Medio. | UN | وكما اعترفت بذلك الكثير من الدول خلال الأيام القليلة الماضية في هذه القاعة، هناك الآن بصيص من الأمل في الشرق الأوسط. |
Entretanto, las fuerzas israelíes han logrado frustrar una serie de intentos de ataques en los últimos días. | UN | وفي غضون ذلك، نجحت القوات الإسرائيلية في إحباط عدد من محاولات الهجوم خلال الأيام القليلة الماضية. |
en los últimos días, muchos representantes se me han acercado y han ido a mi Oficina para hablarme sobre el texto. | UN | لقد اتصل بي العديد من الممثلين خلال الأيام القليلة الماضية بشأن النص. |
Hemos proseguido las consultas en los últimos días con miras a lograr el consenso respecto del proyecto de resolución. | UN | لقد استمرت المشاورات خلال الأيام القليلة الماضية بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
en los últimos días, millones de personas en todo el mundo han estado siguiendo el debate que ha tenido lugar en este noble Salón de la Asamblea General. | UN | خلال الأيام القليلة الماضية رصد الملايين حول العالم المناقشة الجارية في هذه القاعة السامية للجمعية العامة. |
Me siento alentado por el amplio apoyo que se ha manifestado en los últimos días al proyecto de texto que tiene ante sí la Asamblea. | UN | وأشعر بالتشجيع من أن هذا الدعم الواسع جدا قد تبلور خلال الأيام القليلة الماضية حول مشروع النص المعروض على الجمعية. |
He visitado las cuevas en los últimos días. | Open Subtitles | للتقرُب للآنسة كويستد لقد زرت كهوف مارابار خلال الأيام القليلة الماضية |
Hijo, uh, creo que deberíamos hablar de lo que ha estado pasando en los últimos días. | Open Subtitles | بنيّ، أظنّ أنّ علينا التحدّث عمّا يجري هنا خلال الأيام القليلة الماضية |
en los últimos días he investigado un poco extraoficialmente, pero no me ha llevado a nada. | Open Subtitles | خلال الأيام القليلة الماضية قمت بعمل بعض الاستفسارات غير الرسمية ولكنها لم تقود إلى أي شيء |
Pensé mucho sobre esto en los últimos días. | Open Subtitles | لقد فكرت بذلك كثيرا خلال الأيام القليلة الماضية. |
Muchas cosas han cambiado en los últimos días. | Open Subtitles | لقد تغير الكثير خلال الأيام القليلة الماضية |
A las tres mujeres las han robado en los últimos días, y cada incidente ha sido más violento que el anterior. | Open Subtitles | ،سرقت جميع النساء الثلاث خلال الأيام القليلة الماضية وكل واقعة كان أكثر عنفاً من الواقعة التي قبلها |
Naturalmente, el barco no siempre atravesó por mares calmos, en particular durante los últimos días y esta tarde. | UN | وبالطبع لم يكن الإبحار دائما سهلا، خاصة خلال الأيام القليلة الماضية وعصر اليوم. |
Malasia está profundamente preocupada por la intensificación de la violencia en Gaza durante los últimos días. | UN | وتشعر ماليزيا بقلق عميق حيال تصعيد أعمال العنف في غزة خلال الأيام القليلة الماضية. |
Las consultas celebradas durante los últimos días nos proporcionaron una perspectiva general de los hitos logrados en la lucha contra el VIH/SIDA desde la aprobación de la Declaración de compromiso hace cinco años. | UN | لقد أتاحت لنا المشاورات التي جرت خلال الأيام القليلة الماضية إلقاء نظرة عامة على المعالم البارزة التي حققناها في مكافحة الإيدز منذ اعتماد إعلان الالتزام قبل خمس سنوات. |
Con sus conocimientos, sus nuevas ideas y toda la pericia que han obtenido en el exterior, los migrantes pueden ser un activo muy valioso para el desarrollo de sus países de origen, lo que se confirmó en el debate celebrado en estos últimos días y en el Diálogo de alto nivel sobre migración y desarrollo. | UN | ويمكن للمهاجرين المسلحين باختصاصات وأفكار ومهارات جديدة حصلوا عليها في الخارج أن يشكلوا أصولا هائلة لتنمية بلدانهم الأصلية، وهو ما أكدته المناقشة التي أجريت خلال الأيام القليلة الماضية والحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية. |
¿Su esposa ha ido a algún lugar fuera de lo común durante estos días? | Open Subtitles | هل ذهبت زوجتك إلى أي مكان غير معتاد؟ خلال الأيام القليلة الماضية |