"خلال الإطار الزمني" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el plazo
        
    • dentro del plazo
        
    • en el tiempo
        
    • durante el marco temporal
        
    En los casos concretos examinados por la OSSI a título de muestra, se prestó asesoramiento en el plazo previsto. UN واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينات من الطلبات وتبين له أن المشورة قُدمت خلال الإطار الزمني المتوقع.
    Como respuesta a las propuestas del Secretario General, quiero informar a la Asamblea de que mi Gobierno ya ha decidido prestar la máxima atención al logro de los objetivos de la educación, la salud pública y la reducción de la pobreza en el plazo previsto en el informe sobre el milenio. UN واستجابة لمقترحات الأمين العام أود إبلاغ الجمعية أن حكومتي قررت بالفعل إيلاء أعلى الأولويات لتحقيق أهداف التعليم والصحة العامة والحد من الفقر خلال الإطار الزمني المتوخى في تقرير الألفية.
    Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. UN وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل.
    Recientes informes sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indican que dichos objetivos no se pueden alcanzar dentro del plazo señalado. UN وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد.
    La Junta señaló que muchos de los proyectos examinados no se habían llevado a cabo en el tiempo previsto originalmente en el documento correspondiente. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع.
    Si no se logra superar este desafío en el plazo establecido, aquellos que no cumplieron con sus obligaciones deberán asumir la difícil responsabilidad de haber contribuido a arraigar aún más las causas profundas de todos los males que aquejan a nuestro mundo. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذا التحدي خلال الإطار الزمني المحدد فسيتعين على الذين لم يفوا بالتزاماتهم تحمل المسؤولية الثقيلة عن المزيد من استفحال الأسباب الجذرية لكل الشرور التي يعاني منها عالمنا.
    2. Encomia al Presidente interino de la Comisión de la Unión Africana por su notable liderazgo y capacidad de gestión que han permitido a la Comisión alcanzar los resultados previstos en el plazo estipulado. UN 2 - يشيد به لقيادته الأصيلة وقدرته الإدارية اللتين مكنتا المفوضية من تحقيق النتائج المنشودة خلال الإطار الزمني المحدد.
    Los pedidos a que se hace referencia en el informe se aumentaron dependiendo de las necesidades y la capacidad de los proveedores para entregar los artículos en el plazo previsto en los pedidos y teniendo en cuenta debidamente las existencias disponibles. UN أصدرت طلبات التزويد المشار إليها في التقرير استنادا إلى الاحتياجات وإلى قدرة الموردين على تسليم المواد خلال الإطار الزمني المبين في الطلب، مع المراعاة الواجبة لمستويات المخزونات.
    El impulso que éstas han ofrecido ha servido para revigorizar las negociaciones y, personalmente, confío en que lograremos un resultado positivo en el plazo sugerido por el Secretario General, es decir, podremos concluir satisfactoriamente las negociaciones del convenio general sobre el terrorismo internacional para el final del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أدى ما تضمناه من تشجيع إلى تنشيط مفاوضاتنا وإنني على يقين شخصيا من أننا سنتمكن من تحقيق نتيجة إيجابية خلال الإطار الزمني الذي اقترحه الأمين العام، أي أننا سنتمكن من أن نختتم بصورة مُرضية التفاوض حول الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب بنهاية الدورة الستين للجمعية العامة.
    En caso de crisis graves, con frecuencia el sistema humanitario no puede reunir la combinación adecuada de conocimientos especializados en el plazo necesario y, si lo hace, debe basarse en un mismo grupo de personas. UN وفي حالة حدوث أزمة كبيرة لا تكون المنظومة الإنسانية قادرة في الغالب على تجميع المجموعة الصحيحة من الخبرات خلال الإطار الزمني المناسب وهي تعتمد، لدى عمل ذلك، على نفس المجموعة من الأشخاص.
    En cuanto a la estrategia, algunos representantes subrayaron la necesidad del fomento de la capacidad para la reunión de datos y la elaboración de informes para poder formular la estrategia en el plazo propuesto. UN تي وبدائله. وفيما يتعلق بالاستراتيجية شدد بعض الممثلين، على مدى الحاجة إلى بناء القدرات بشأن جمع البيانات والإبلاغ للتمكن من صياغة الإستراتيجية خلال الإطار الزمني المقترح.
    Ya resulta obvio que algunos de ellos no se lograrán dentro del plazo convenido. UN ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه.
    Recientes informes sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indican que dichos objetivos no se pueden alcanzar dentro del plazo señalado. UN وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد.
    Los logros previstos deberían contribuir al cumplimiento del objetivo del Consejo de Seguridad dentro del plazo previsto para la Misión; los indicadores de progreso permiten evaluar los progresos hechos para alcanzar ese objetivo durante el período examinado. UN وستؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي توخاه مجلس الأمن خلال الإطار الزمني للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجازات الفعلية قياسات للتقدم المحرز في تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الأداء.
    Los logros previstos permitirán alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad dentro del plazo asignado a la Misión, y los indicadores de progreso son una medición del avance hacia esos logros durante el ejercicio presupuestario. UN 4 - وسيؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ الهدف الذي توخى مجلس الأمن بلوغه خلال الإطار الزمني للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مقدار التقدم المحرز صوب هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    La diversidad biológica puede contribuir grandemente a la reducción de la pobreza; por lo tanto, es sumamente importante que las negociaciones sobre el régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios concluyan dentro del plazo que se ha establecido. UN ويمكن للتنوّع البيولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الحد من الفقر؛ ولهذا من الأهمية البالغة استكمال المفاوضات بشأن النظام الدولي للحصول على المنافع وتقاسمها خلال الإطار الزمني المقرَّر.
    Es esencial que las autoridades de Haití sigan asignando prioridad al proceso de contratación si las metas señaladas en el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití han de cumplirse dentro del plazo previsto. UN ومن الضروري أن تواصل السلطات في هايتي تحديد الأولويات في عملية اختيار طلاب الشرطة إذا ما أرادت تحقيق الأهداف المحددة في خطة إصلاح الشرطة الوطنية خلال الإطار الزمني المستهدف.
    La Junta señaló que muchos de los proyectos examinados no se habían llevado a cabo en el tiempo previsto originalmente en el documento correspondiente. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع المستعرضة لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا بوثيقة المشروع.
    A la fecha, se han publicado 17 documentos de la Comisión Principal III. El orador presentará un proyecto de informe inicial oficioso a la primera reunión del grupo de redacción de composición abierta de la Comisión Principal III. Cree que la Comisión podrá finalizar su labor en el tiempo asignado. UN وحتى الوقت الحاضر أصدرت اللجنة الرئيسية الثالثة 17 وثيقة. وأضاف أنه سيقدم مشروع تقرير أولي غير رسمي إلى الجلسة الأولى لفريق الصياغة المفتوح باب العضوية للجنة الرئيسية الثالثة. وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة قادرة على إكمال عملها خلال الإطار الزمني المحدد لها
    A la fecha, se han publicado 17 documentos de la Comisión Principal III. El orador presentará un proyecto de informe inicial oficioso a la primera reunión del grupo de redacción de composición abierta de la Comisión Principal III. Cree que la Comisión podrá finalizar su labor en el tiempo asignado. UN وحتى الوقت الحاضر أصدرت اللجنة الرئيسية الثالثة 17 وثيقة. وأضاف أنه سيقدم مشروع تقرير أولي غير رسمي إلى الجلسة الأولى لفريق الصياغة المفتوح باب العضوية للجنة الرئيسية الثالثة. وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة قادرة على إكمال عملها خلال الإطار الزمني المحدد لها
    d) Organización de cinco talleres regionales de capacitación durante el marco temporal del proyecto para los funcionarios que participen en las esferas abarcadas (tres sobre cuentas nacionales y dos sobre estadísticas económicas asociadas); UN (د) تنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية إقليمية خلال الإطار الزمني للمشروع للمسؤولين المشاركين في الميادين المشمولة (ثلاث عن الحسابات القومية واثنتان عن الإحصاءات الاقتصادية ذات الصلة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more