"خلال الاستثمار في" - Translation from Arabic to Spanish

    • invirtiendo en
        
    • mediante la inversión en
        
    • al invertir en
        
    • mediante inversiones en
        
    • medio de inversiones en
        
    • las inversiones en
        
    • través de la inversión en
        
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    invirtiendo en nuestros niños, en su salud y educación, podremos atacar de manera eficaz la pobreza crónica y romper su círculo vicioso en el lapso de una sola generación. UN ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد.
    invirtiendo en los niños cumpliremos nuestro imperativo moral de crear un mundo apropiado para ellos. UN ومن خلال الاستثمار في الأطفال سنفي بواجبنا الأخلاقي المتمثل في تهيئة عالم لائق بالطفل.
    Esa capacidad puede fortalecerse, ante todo, mediante la inversión en servicios sociales básicos y protección social. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    al invertir en los ODM, invertimos en el crecimiento económico mundial. UN ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي.
    Los fondos así obtenidos serían capitalizados mediante inversiones en los mercados financieros internacionales. UN وسوف ترسمل الصناديق المنشأة بهذه الطريقة من خلال الاستثمار في اﻷسواق المالية الدولية.
    Djibouti trata de optimizar el desarrollo del sector privado reduciendo los costos necesarios para crear o establecer empresas, mejorando su fuerza de trabajo por medio de inversiones en la educación, la capacitación, la salud, la protección social y la eliminación de las disparidades de género. UN وتسعى جيبوتي إلى تحسين تطوير قطاعها الخاص عن طريق تخفيض تكلفة تأسيس أو إدارة الأعمال، وعن طريق تحسين قوة العمل من خلال الاستثمار في التعليم والتدريب والصحة والحماية الاجتماعية والقضاء على التفاوتات على أساس نوع الجنس.
    Afortunadamente, los Gobiernos están respondiendo a la crisis invirtiendo en la agricultura y las infraestructuras y ampliando las redes de seguridad. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    La mayoría comenzaron sus negocios en China invirtiendo en su región de origen. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    iii) Fomente la capacidad de todos los que trabajan con y para los niños invirtiendo en programas sistemáticos de educación y capacitación; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛
    Además, son partidarios de adoptar una perspectiva a largo plazo, invirtiendo en sus ciudadanos y en infraestructura y creando unas condiciones propicias en las que las personas puedan hacer realidad su potencial y sus aspiraciones. UN ويؤمنون أيضا بالنظر إلى مدى بعيد من خلال الاستثمار في شعوبهم وفي البنية التحتية ومن خلال تهيئة بيئة تمكينية تستطيع فيها الشعوب تحقيق قدراتها وطموحاتها.
    Sin embargo, son muy pocos los gobiernos y las organizaciones que realmente dan prioridad a la labor de prevención, invirtiendo en la infraestructura y prestando apoyo a políticas públicas a largo plazo para prevenir sistemáticamente la violencia contra los niños. UN إلا أن عددا قليلا جدا من الحكومات والمنظمات يعطي أولوية فعلية للجهود الوقائية من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية، ويوفر الدعم للسياسات العامة الطويلة الأجل لمنع العنف ضد الأطفال على نحو منهجي.
    Se deben realizar esfuerzos especiales para reducir las disparidades entre esas y otras regiones, invirtiendo en proyectos que acentúen las ventajas relativas de las montañas, en particular el turismo basado en la naturaleza. UN ودعا إلى بذل جهود خاصة لتقليل الفوارق في التنمية بين هذه المناطق والمناطق الأخرى، من خلال الاستثمار في مشروعاتٍ تركز على المزايا النسبية للجبال، وعلى الأخص السياحة القائمة على الطبيعة.
    Otras entidades empezarán a sentar las bases invirtiendo en sistemas que les permitan realizar un seguimiento de los progresos como un indicador de género. UN هذا، وستبدأ هيئات أخرى بتمهيد الطريق من خلال الاستثمار في النظم، بما في ذلك وضع مؤشر جنساني، ليتسنى لها متابعة التقدم المحرز.
    Debe empoderarse a las personas mediante la inversión en esferas como la educación, la formación profesional y la atención médica. UN وينبغي تمكين الأفراد من خلال الاستثمار في مجالات مثل التعليم، والتدريب المهني والرعاية الصحية.
    Se ha registrado una excelente respuesta de los donantes al Programa de Aplicación de la Paz, con el que se pretende demostrar palpablemente a la comunidad de refugiados, mediante la inversión en infraestructuras, la creación de empleo y la generación de ingresos los beneficios que reporta el proceso de paz. UN كما كانت هنالك استجابة ممتازة من المانحين لبرنامج تنفيذ السلم الذي يهدف إلى بيان الفوائد الملموسة لعملية السلم لمجتمع اللاجئين من خلال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية وتوليد الدخل وإيجاد اﻷعمال.
    En las regiones propensas a la sequía habrá que buscar otros medios de subsistencia mediante la inversión en el desarrollo de actividades productivas no agrícolas. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    al invertir en el PNUMA, los Estados Miembros también multiplicarán los efectos de su inversión en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente; UN كما أن الدول الأعضاء ستضاعف من خلال الاستثمار في برنامج البيئة من أثر استثمارها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Ruanda, al invertir en esta infraestructura del cuidado de salud, ahora tiene una red de logística aérea que puede usar para catalizar otras partes de su economía, como la agricultura o el comercio electrónico. TED على سبيل المثال، رواندا من خلال الاستثمار في هذه الرعاية الصحية لديها الآن شبكة لوجستية جوية والتي يمكن استخدامها لتحفيز أجزاء أخرى من اقتصادها مثل الزراعة أو التجارة الإلكترونية
    Se propone que los estímulos adicionales se centren en la creación de empleo, por ejemplo mediante inversiones en infraestructura. UN ويُقترح أن تركز الحوافز الإضافية على إيجاد فرص للعمل، على سبيل المثال من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    e) Reducir la carga de trabajo no remunerado por medio de inversiones en infraestructura y servicios; UN (هـ) تقليل نسب العمل غير المأجور من خلال الاستثمار في البنيات الأساسية والخدمات؛
    las inversiones en gestión de los recursos humanos y la rápida aplicación del plan general de mejoras pueden dar lugar a una mejor aplicación de los programas. UN ومن شأن توصيل البرنامج المعزز أن يثمر نتائج من خلال الاستثمار في إدارة الموارد البشرية والتنفيذ السريع لخطة عامة رأسمالية.
    Incrementar la capitalización en las unidades económicas a través de la inversión en bienes de capital y el apoyo a proyectos productivos. UN زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more