"خلال البعثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la misión
        
    • durante su misión
        
    • conducto de la Misión
        
    • during the mission
        
    • mediante la Misión
        
    • durante una misión
        
    • medio de la Misión
        
    • intermedio de la Misión
        
    Las actividades realizadas durante la misión de inspección OIEA-22 se consignarán en el informe sobre la 22ª misión de inspección. UN أما اﻷنشطة المضطلع بها خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة فسيرد وصفها في تقرير التفتيش الثاني والعشرين.
    durante la misión de inspección OIEA-22 se alcanzaron importantes progresos en la verificación del origen del gran volumen de óxido de uranio natural que, según declararon las autoridades iraquíes, procedía del Brasil. UN وقد أحرز تقدم ملوس خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة في التحقق من منشأ الرصيد الكبير من أكسيد اليورانيوم الطبيعي الذي أعلنت السلطات العراقية أنه برازيلي المنشأ.
    Se insiste en el valor de la práctica actual de ultimar el informe durante la misión. UN وينبغي التأكيد على قيمة الممارسة الحالية المتمثلة في إنجاز التقرير خلال البعثة.
    durante su misión el Subcomité también podrá visitar los demás lugares que considere necesario. UN ويجوز للجنة الفرعية أن تقوم بزيارة أماكن أخرى حسبما يلزم خلال البعثة.
    Remitida por conducto de la Misión permanente del Estado Miembro a los herederos legales de la persona fallecida o a la persona lesionada UN تحال من خلال البعثة الدائمة للدولة العضو لفائدة الورثة الشرعيين للشخص المتوفى أو المصاب
    La información obtenida durante la misión más reciente se ha incluido en el presente informe. UN أما المعلومات المتلقاة خلال البعثة الثالثة فقد أدرجت في هذا التقرير.
    Continuaron las actividades iniciadas durante la misión anterior. UN واستمر القيام بأنشطة الرصد التي بدأت خلال البعثة السابقة.
    durante la misión el Comité podrá visitar los lugares que considere necesarios para el cumplimiento de su cometido. UN ويجوز للجنة خلال البعثة أن تجري ما تراه مناسباً من زيارات بغية الوفاء بالتزاماتها.
    Una propuesta planteada durante la misión, que merece más amplio estudio, se refiere a la posibilidad de nombrar comisiones de ancianos en Timor Oriental para examinar los casos de delitos menos graves. UN وفكرة تشكيل لجان شيوخ في تيمور الشرقية لاستعراض جرائم جنائية أقل جسامة فكرة طرحت خلال البعثة تستحق مزيداً من الدراسة.
    Reuniones celebradas durante la misión al Reino de Suecia UN الاجتماعات التي عقدت خلال البعثة إلى مملكة السويد
    Esta prueba fue verificada también durante la misión técnica a Kuwait. UN وتأكد هذا الدليل خلال البعثة الفنية إلى الكويت.
    Según la información recabada durante la misión, las FNL iniciaron las hostilidades atacando con armas pesadas a las fuerzas del Gobierno en los alrededores de Bujumbura. UN وتفيد المعلومات المستقاة خلال البعثة بأن قوات التحرير هي التي بدأت العمليات القتالية مستخدمة أسلحة ثقيلة ضد قوات الحكومة بالقرب من بوجمبورا.
    Algunos de los expertos participantes en la misión formularon varias otras recomendaciones y ofrecimientos de apoyo, basados en la información obtenida durante la misión. UN وقُدِّم بعض خبراء البعثة عدّة توصيات وعروض أخرى، مستندين في ذلك إلى المعلومات التي تم الحصول عليها خلال البعثة.
    También prestó apoyo a un curso práctico de un día de duración, celebrado durante la misión, que se ofreció a las organizaciones pertinentes de Bangladesh. UN كما قدَّم المكتب المذكور الدعم إلى حلقة عمل مدتها يوم واحد عُقدت خلال البعثة لفائدة المنظمات المعنية في بنغلاديش.
    El embargo de armas impuesto a Côte d ' Ivoire por las Naciones Unidas fue una cuestión que se planteó sistemáticamente durante la misión. UN وشكّل حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على كوت ديفوار قضية برزت بشكل منهجي خلال البعثة.
    durante la misión, el Grupo pudo reunirse con representantes del Proceso de Kimberley y debatir la situación actual del sector de los diamantes en Liberia. UN وتمكن الفريق خلال البعثة من لقاء ممثلي عملية كيمبرلي ومناقشة الوضع الراهن لقطاع الماس في ليبريا.
    durante su misión el Subcomité también podrá visitar otros lugares que considere necesario. UN ويجوز للجنة الفرعية أن تقوم بزيارة أماكن أخرى حسبما يلزم خلال البعثة.
    durante su misión, el Representante Especial hizo público el informe séptimo y último sobre los actos de intimidación y violencia relacionados con las elecciones. UN ونشر الممثل الخاص خلال البعثة التقرير السابع والأخير عن رصد أعمال التخويف والعنف المتصلة بالانتخابات.
    Esta asistencia se presta mediante un programa de ayuda bilateral y por conducto de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón (RAMSI). UN وتقدم هذه المساعدات عن طريق برامج المعونة الثنائية ومن خلال البعثة.
    53. Dialogue with ethnic communities, especially the Missiyira and Dinka, also figured prominently during the mission. UN 53- وشغل الحوار بين ممثل الأمين العام والمجموعات الاثنية، خصوصاً الدينكا والمسيرية، مكانة بارزة خلال البعثة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la seguridad y el orden público en la República Centroafricana mediante la Misión Internacional de Apoyo a la República Centroafricana con Liderazgo Africano (MISCA) y el apoyo prestado por las fuerzas francesas para el cumplimiento de su mandato han sido bien recibidos, especialmente por la Unión Europea. UN وكانت الجهود الرامية إلى استعادة الأمن والنظام العام في جمهورية أفريقيا الوسطى التي بذلها المجتمع الدولي من خلال البعثة الدولية لتقديم الدعم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بقيادة أفريقية، والدعم الذي تلقته البعثة من القوات الفرنسية في أداء مهمتها، قد لقيا ترحيبا كبيرا، وبخاصة من الاتحاد الأوروبي.
    El Relator Especial también acoge con agrado la participación más directa de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mediante el nombramiento de un Coordinador Humanitario para Myanmar, y la adopción de varias medidas operacionales y normativas que fueron convenidas durante una misión de la Subsecretaria General, Margareta Wahlstrom, en abril de 2007. UN 13 - كما يرحب المقرر الخاص بالإسهام المباشر من جانب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، من خلال تسمية منسق للشؤون الإنسانية لميانمار وبتنفيذ عدد من التدابير التشغيلية والتدابير المتعلقة بالسياسات، التي اتفق عليها خلال البعثة التي قامت بها مرغريتا والستروم الأمينة العامة المساعدة في نيسان/أبريل 2007.
    La Unión Africana, por medio de la Misión de la Unión Africana en el Sudán y con la colaboración de la comunidad internacional, se ha esforzado por llevar la paz a esa región en condiciones excepcionalmente difíciles. UN ويبذل الاتحاد الأفريقي من خلال البعثة الأفريقية في السودان وبمساعدة المجتمع الدولي جهودا لإحلال السلام في تلك المنطقة في ظل أوضاع بالغة الشدة.
    La lista se transmite cuando se recibe una lista actualizada del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por intermedio de la Misión Permanente de Bangladesh. UN الجواب: تجري عملية الإحالة حيثما وعندما ترد قائمة مستكملة من مجلس الأمن من خلال البعثة الدائمة لبنغلاديش لدى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more