"خلال التسعينات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el decenio
        
    • durante el decenio de
        
    • en los años noventa
        
    • durante los años noventa
        
    • década de
        
    • en la década
        
    • en los noventa
        
    Por consiguiente, cabe esperar que se amplíen en el decenio de 1990, en la misma medida que los cursos de capacitación de administradores de empresas. UN وعليه، يتوقع أن يحدث خلال التسعينات بعض التوسع الموازي للتوسع العام في التدريب على ادارة اﻷعمال التجارية.
    El Programa también presenta perspectivas positivas para lograr la causa histórica de la reunificación del país en el decenio de 1990. UN ويفتح البرنامج أيضا آفاقا إيجابية لتحقيق القضية التاريخية، قضية إعادة توحيد البلد، خلال التسعينات.
    Uno de los pocos países que registró una mejora apreciable de los ingresos de exportación en el decenio de 1990 fue el Brasil. UN وكانت البرازيل من بين البلدان القليلة التي سجلت تحسناً ملموساً في حصائل صادراتها خلال التسعينات.
    durante el decenio de 1990 hubo un caso en que funcionarios pertenecientes a las Fuerza Armadas de Malta realizaron una huelga ilegal. UN ولكن حدث خلال التسعينات من القرن الفائت أن قام بإضراب غير مشروع عدد من المنتمين إلى القوات المسلحة المالطية.
    durante el decenio de 1990 se realizaron sistemáticamente dos encuestas con el objeto de proyectar la competencia por posiciones universitarias. UN خلال التسعينات أجريت دراستان استقصائيتان بصورة منهجية لغرض مواصلة تحديد صورة تفصيلية للتنافس على المناصب في الجامعات.
    La difusión de las tecnologías digitales y de comunicación en los años noventa ha contribuido a su rápido crecimiento. UN وقد أفضى انتشار التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيات الاتصالات خلال التسعينات من القرن الماضي إلى النمو السريع للقطاع.
    En Europa oriental y los Estados de la ex Unión Soviética, el rápido decaimiento económico produjo un aumento considerable de la pobreza en el decenio de 1990. UN وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات.
    En Europa oriental y los Estados de la ex Unión Soviética el rápido decaimiento económico produjo un aumento considerable de la pobreza en el decenio de 1990. UN وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات.
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en materia de abastecimiento de agua potable y suministro de saneamiento ambiental en el decenio de 1990 UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في مجال توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية للجميع خلال التسعينات
    El valor de las emisiones de bonos en China ha aumentado enormemente durante el período de reforma, en especial en el decenio de 1990. UN شهدت قيمة إصدارات السندات في الصين نموا هائلا خلال فترة اﻹصلاح، ولاسيما خلال التسعينات.
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en materia de abastecimiento de agua potable y suministro de saneamiento ambiental en el decenio de 1990 UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في مجال توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية للجميع خلال التسعينات
    Esta situación se agravó en el decenio de 1990 a causa de la hegemonía y dominación de los Estados Unidos sobre la Organización internacional en beneficio de sus propios objetivos imperialistas. UN وقد تفاقمت هذه الحالة خلال التسعينات بتفرد الولايات المتحدة وهيمنتها على المنظمة الدولية خدمة لأهدافها الامبريالية.
    en el decenio de 1990 no aumentó el índice de pobreza de los titulares de una pensión de vejez. UN ولم يحدث تزايد في نسبة الفقر بين أصحاب المعاشات المسنين خلال التسعينات.
    Eliminación de la enfermedad provocada por el gusano de Guinea durante el decenio de 1990 UN القضاء على مرض دودة غينيا خلال التسعينات
    Este cambio representa una medida correctiva respecto de la presencia femenina muy reducida en su personal, que se situaba en un 3,7% del total de 377 personas contratadas durante el decenio de 1990. UN وهذا التحول يمثل تدبيرا علاجيا للمستوى المتدني جدا لمعدل تمثيل المرأة في ملاك موظفيها، الذي توقف عند حد ٣,٧ في المائة من مجموع ٣٧٧ شخصا عينوا خلال التسعينات.
    Existía el peligro de que esas fusiones esterilizasen los enormes esfuerzos de desarrollo que habían hecho los países de América Latina y el Caribe durante el decenio de 1990. UN وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات.
    Los hechos parecen indicar, sin embargo, que la diferencia absoluta entre el ingreso per cápita de los países más ricos y el de los países más pobres ha aumentado durante el decenio de 1990. UN بيد أن الدلائل توحي بأن الفرق المطلق في نصيب الفرد من الدخل بين أغنى البلدان وأفقرها قد تعاظم خلال التسعينات.
    En el caso de Kenya, las carreteras se deterioraron enormemente en los años noventa debido a la falta de financiación externa. UN وفي حالة كينيا، تدهورت الطرق بشكل كبير خلال التسعينات بسبب النقص في التمويل الخارجي.
    Por ejemplo, en el Henry Hub de los Estados Unidos, uno de los principales mercados regionales de gas natural, los datos disponibles indican que en los años noventa el precio evolucionó dentro de una franja limitada. UN وفي الولايات المتحدة تشير البيانات، بالنسبة مثلاً لهنري هاب، وهو سوق من الأسواق الإقليمية الرئيسية للتداول في مجال الغاز الطبيعي، إلى وجود تحركات في الأسعار خلال التسعينات في حدود نطاق ضيق.
    Durante la década de los noventa las importaciones de alimentos en América Latina crecieron a un ritmo anual medio de casi el 8%. UN وزادت الواردات الغذائية في أمريكا اللاتينية بمعدل سنوي كاد يبلغ متوسطه 8 في المائة خلال التسعينات.
    98. En la década de 1990 se observaron otras dos tendencias significativas en el comercio internacional, con importantes consecuencias de política. UN 98- وهناك اتجاهان هامان آخران في التجارة الدولية ظهرا خلال التسعينات وكانت لهما آثار هامة على السياسات العامة.
    en los noventa a los jóvenes procedentes de familias obreras se les hizo más difícil abrirse camino, mientras que les fue más fácil a los de familias acomodadas. UN وأصبح من الأصعب خلال التسعينات على الشباب الذين ينتمون إلى أسر عمالية تكوين أنفسهم، بينما أصبح ذلك أسهل على الشباب الذين ينتمون إلى أسر غير عمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more