"خلال الجلسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la sesión
        
    • en la sesión
        
    • durante la reunión
        
    • en la reunión
        
    • en una sesión
        
    • en la audiencia
        
    • en sesión
        
    • asistan a la
        
    • durante la vista
        
    • durante la audiencia
        
    • en el período de sesiones
        
    • en esa sesión
        
    • curso de la sesión
        
    • en la presente sesión
        
    Regresó a casa durante la sesión, tocó la puerta, de vuelta de Roma. Open Subtitles لقد عادت للمنزل خلال الجلسة ثم طرقت الباب عائدة من روما
    Mesa redonda sobre las cuestiones planteadas durante la sesión III UN مناقشة فريق بشأن المسائل التي طرحت خلال الجلسة الثالثة
    durante la sesión plenaria, habían formulado declaraciones 15 expertos, tanto palestinos como israelíes. UN وأدلى 15 خبيرا فلسطينيا وإسرائيليا على حد سواء بيانات خلال الجلسة العامة.
    No obstante, no sería razonable esperar más aclaraciones en la sesión actual. UN ولكن من غير المعقول تقديم إيضاح آخر خلال الجلسة الحالية.
    También fue muy desafortunado que se pusiera en duda y se discutiera el derecho de los Estados no miembros a participar en el debate en la sesión pública sobre esa cuestión. UN ومما يؤسف له بنفس الدرجة التشكيك في حق الدول غير الأعضاء في أن تشارك في المناقشة خلال الجلسة العامة المتعلقة بهذه المسألة والاعتراض على هذا الحق.
    Deseamos reiterar al respecto el llamamiento para la asistencia en la remoción de minas realizado desde este podio por el Presidente Idriss Déby durante la reunión Conmemorativa Extraordinaria con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد نعيد مجددا النداء من أجل المساعدة في تطهير اﻷلغام الذي وجهه من هذه المنصة الرئيس إدريس دبي خلال الجلسة التذكارية بمناسبـــة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمـــم المتحـــدة.
    Durante ese debate, que se prolongó durante dos sesiones, la mayoría de los representantes de los países que aportan contingentes hicieron uso de la palabra durante la sesión de la mañana. UN وخلال تلك المناقشة، التي جرت في جلستين، ألقت معظم البلدان المساهمة بقوات كلماتها خلال الجلسة الصباحية.
    También le damos las gracias por su declaración durante la sesión inaugural de la Asamblea General el 23 de septiembre. UN ونعرب عن امتناننا بنفس الدرجة للبيان الذي أدلى به خلال الجلسة الافتتاحية للجمعية العامة يوم 23 أيلول/سبتمبر.
    Por falta de tiempo las conclusiones escritas de varias sesiones se facilitarán en forma muy esquemática durante la sesión de clausura. UN ولأسباب راجعة إلى التوقيت، لن تتاح الاستنتاجات الكتابية لمختلف الجلسات إلا في شكل نقاط خلال الجلسة الختامية.
    Considera que debería adoptarse una decisión durante la sesión en curso. UN وقالت إنه ينبغي اتخاذ قرار في هذا الشأن خلال الجلسة الراهنة.
    Reflexionemos al respecto durante la sesión de hoy, de ser posible. UN دعونا نتباحث هذه المسألة خلال الجلسة العامة لهذا اليوم إن أمكن.
    Los representantes de Palestina y de Israel también formularon declaraciones durante la sesión. UN كما أدلى ممثلا فلسطين وإسرائيل ببيانات خلال الجلسة.
    La publicación incluiría todos los documentos principales de la Comisión, las ponencias presentadas en la sesión pública, así como un resumen de las deliberaciones. UN وسيشمل المنشور جميع الوثائق الرئيسية للجنة، والعروض المقدمة خلال الجلسة المفتوحة، وكذلك موجزا للمناقشات.
    La Asamblea General decide que los relatores presentarán un resumen de los debates efectuados en sus respectivas reuniones de mesa redonda ministeriales y grupos oficiosos en la sesión de clausura del diálogo de alto nivel. UN وقررت الجمعية العامة أن يقدم المقرران خلال الجلسة الختامية للحوار الرفيع المستوى موجزا للمناقشات في كل من اجتماعيهما.
    Los representantes de Kuwait y el Iraq hicieron declaraciones en la sesión plenaria de apertura del Consejo. UN وأدلى ممثلا الكويت والعراق ببيانين خلال الجلسة العامة.
    Toda nueva recomendación podrá también tratarse en la sesión plenaria de la Conferencia de las Partes del 29 de agosto de 2003. UN ويمكن أيضاً أن ينظر مؤتمر الأطراف في أية توصية جديدة خلال الجلسة العامة التي ستعقد يوم 29 آب/أغسطس 2003.
    El lunes, en la sesión oficial, se podrá presentar cualquier proyecto de resolución que quede pendiente, sin ninguna limitación. UN في يوم الاثنين، خلال الجلسة الرسمية تستطيع الوفود أن تعرض ما تبقى من مشاريع القرارات بدون أية قيود.
    Por tanto, no hubo consenso en el Consejo respecto de acceder a su deseo de formular una declaración en la sesión oficial. UN ومن ثم لم يتمكن المجلس من التوصل إلى توافق آراء للتسليم برغبتكم الإدلاء ببيان خلال الجلسة الرسمية.
    El Presidente del Comité y el Coordinador del Equipo de Vigilancia responderán con sumo agrado cualquier pregunta que deseen formular los representantes de los Estados Miembros durante la reunión. UN وسيكون رئيس اللجنة ومنسق فريق الرصد جاهزين للرد على أية أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء إثارتها خلال الجلسة.
    Según lo acordado, en la reunión final se comunicaron a la parte iraquí las conclusiones iniciales. UN ثم قدمت هذه الاستنتاجات إلى الجانب العراقي خلال الجلسة الختامية، وفقا لﻷسلوب المتفق عليه.
    El orador detalla una vez más las preguntas que había planteado a ese respecto en una sesión anterior, a fin de que la Secretaría pueda dar respuestas precisas. UN وعاد إلى الأسئلة التي طرحها بهذا الشأن خلال الجلسة السابقة مع توضيحها حتى يتسنى للأمانة العامة أن تقدم أجوبة واضحة كذلك.
    Recursos de revocación interpuestos en la audiencia de presentación fueron desestimados en la misma audiencia. UN وقد قوبلت الطعون التي قدمت خلال جلسة عرض القضية بالرد خلال الجلسة نفسها.
    Las víctimas o sus representantes legales también podrán pedir autorización para intervenir durante la vista, mediante solicitud escrita presentada a la Sala de Cuestiones Preliminares con una antelación mínima de 15 días a la fecha de la vista. UN ويجوز لهم أيضا أن يطلبوا التدخل خلال الجلسة بتقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية بهذا المعنى، قبل موعد الجلسة بمدة لا تقل عن ١٥ يوما.
    Las declaraciones escritas, resumidas por el Sr. Bajwa durante la audiencia del artículo 61, se presentaron a la Sala, que las examinó. UN أما اﻹفادات الكتابية التي لخصها السيد باجوا خلال الجلسة المعقودة في إطار القاعدة ٦١ فقدمت إلى الدائرة ودرستها.
    Noruega está a favor de la aprobación, de ser posible en el período de sesiones corriente, de una convención basada en la fórmula de conciliación aceptada por el conjunto de las delegaciones. UN 20 - وقال إن النرويج تفضل أن يتم خلال الجلسة الحالية وضع الاتفاقية، إذا كان ذلك ممكناً، على أساس توافق جميع الوفود.
    Como se señala en el esbozo de las actividades propuestas, en esa sesión la Conferencia celebrará un debate general. UN ومثلما يرد في موجز الأنشطة المقترحة، سيعقد المؤتمر مناقشة عامة خلال الجلسة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more