Por lo tanto, mi delegación considera que es el momento oportuno para que las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General, aporten su contribución. | UN | ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة. |
Los ciudadanos ejercen sus derechos por conducto de la Asamblea Nacional, el Real Gobierno y los tribunales inferiores y superiores. | UN | ويمارس المواطنون حقوقهم من خلال الجمعية الوطنية والحكومة الملكية والمحاكم على جميع المستويات. |
Esa función compete a las Naciones Unidas, actuando por conducto de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y a los distintos Estados. | UN | وأمر هذه المهمة الثانية متروك للأمم المتحدة، متصرفة من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن، ولفرادى الدول. |
Con todo, las actividades de la Secretaría deben estar apoyadas por esfuerzos en el plano intergubernamental, en la Asamblea General y en las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وأشارت إلى ضرورة تكملة الجهود المبذولة على مستوى الأمانة العامة بجهود تبذل على المستوى الحكومي الدولي من خلال الجمعية العامة واللجنتين الثانية والثالثة. |
Cuba apoya las acciones de seguimiento y aplicación de las decisiones adoptadas en la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | وقال إن بلده يدعم الأنشطة المضطلع بها من أجل متابعة وتنفيذ القرارات التي اتخذت خلال الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
Examinaremos esto en la Primera Comisión durante la Asamblea General. | UN | وسنناقش هذا في اللجنة الأولى خلال الجمعية العامة. |
Lamentablemente, debido al gran volumen de trabajo que tuvieron que asumir los servicios de conferencias de las Naciones Unidas durante la Asamblea General, algunos documentos no estuvieron listos en los idiomas oficiales en las fechas previstas. | UN | وأضافت تقول إنه لسوء الحظ، ونظرا لكمية العمل الهائلة التي يتعيﱠن على خدمات مؤتمرات اﻷمم المتحدة أن تضطلع بها خلال الجمعية العامة، لم يتوفر بعض الوثائق باللغات الرسمية في المواعيد المحددة لها. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, pueden dar esperanzas y salvar vidas y propiedades en todo el mundo. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، بالتصرف من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن كليهما، أن تعطي الأمل وأن تنقذ الأرواح والممتلكات في جميع أرجاء العالم. |
Las excepciones son aquellas propuestas que modificarían la supervisión de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
Tiene que rendir cuentas ante todos los Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | وهي مسؤولة أمام العضوية بكاملها من خلال الجمعية العامة. |
Los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, deben poner a disposición de la Corte los recursos humanos y financieros que le permitan llevar a cabo su misión. | UN | ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها. |
Sin embargo, consideramos de fundamental importancia que en esta fase crítica la comunidad mundial manifieste su apoyo constante al proceso de paz por conducto de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة. |
Además el otorgamiento de la condición de observador refleja el hecho de que la Asamblea General considera que la entidad se ve directamente afectada por la labor fundamental de las Naciones Unidas llevada a cabo por conducto de la Asamblea General, en especial en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذن يعكس منح مركز المراقب بالتالي رأي الجمعية العامة ومفاده أن الهيئة المعنية تتأثر تأثرا مباشرا بالعمل اﻷساسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة، وخاصة في مجال السلام واﻷمن الدوليين. |
En relación con el nombramiento del Gobernador, se dispone en el artículo 7 del EO que el Gobernador será nombrado y destituido por el Presidente de la República después de consultar a la población local por conducto de la Asamblea Legislativa y los representantes de organizaciones sociales. | UN | وفيما يتعلق بتعيين المحافظ، تنص المادة ٧ من القانون اﻷساسي على أن تعيين المحافظ وإقالته من قبل رئيس الجمهورية بعد التشاور مع السكان المحليين من خلال الجمعية التشريعية وممثلي المنظمات الاجتماعية. |
No veo razón alguna para que, después de haber aprobado el informe, la Conferencia no quiera comunicar a la comunidad internacional por conducto de la Asamblea General una situación que consideramos seria y urgente. | UN | ولا أرى سبباً يجعل هذا المؤتمر، بعد أن اعتمد التقرير، لا يريد أن يُطلع المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة، على وضع نعتبره خطيراً وملحاً في آن واحد. |
El trabajo en la Asamblea General es la vía de asegurar que el multilateralismo proteja a los Estados débiles para que los poderosos no los abrumen. | UN | والعمل من خلال الجمعية العامة هو الطريق لضمان تعددية الأطراف التي تحمي الدول الضعيفة من الخضوع للدول الكبرى. |
Los dos diputados de la Asamblea Nacional, Sr. Nikolai Cherginets y Sr. Aleksandr Kozyr, solicitaron visados para participar en un acontecimiento organizado por la Unión Interparlamentaria en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | لقد تقدم النائبان البرلمانيان، السيد نيكولاي شيرغينيتس والسيد أليكسندر كوزير، بطلب للحصول على تأشيرة دخول للمشاركة في نشاط يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Todos los años, en la Asamblea General la mayoría de los Miembros de esta institución mundial piden la reforma de las Naciones Unidas, en especial del Consejo de Seguridad. | UN | لقد ظلَّت أغلب الدول الأعضاء في هذه المؤسسة العالمية تدعو، خلال الجمعية العامة كل سنة، إلى إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن. |
De hecho, para muchos Estados Miembros este mecanismo para las promesas de contribuciones no es únicamente una actividad para generar corrientes de recursos sino también una ocasión que tiene un valor político, por tener lugar durante la Asamblea. | UN | وبالفعل، فإن دولا أعضاء كثيرة لا تعتبر آلية إعلان التبرعات هذه نشاطا لإيجاد تدفق الموارد فحسب بل أيضا مناسبة لها قيمة سياسية تُنظم خلال الجمعية العامة. |
i) Enlace con el Gobierno etíope a través de la Dirección de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores para promover el centro de conferencias de las Naciones Unidas entre los Estados Miembros durante la Asamblea General, así como entre los organismos, las oficinas y los fondos de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` الاتصال بالحكومة الإثيوبية من خلال مديرية المنظمات الدولية في وزارة الخارجية من أجل الترويج للمركز بين الدول الأعضاء خلال الجمعية العامة وكذلك وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها وصناديقها؛ |
La UNCTAD también podría considerar la posibilidad de organizar consultas de parlamentarios o un simposio sobre los temas que comiencen a perfilarse durante la Asamblea anual de la Unión, que se celebra en Ginebra. | UN | كما يمكن للأونكتاد أن ينظر في عقد مشاورات مع البرلمانيين، أو ندوة بشأن القضايا الناشئة خلال الجمعية السنوية للاتحاد البرلماني الدولي في جنيف. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General, han examinado en más de una ocasión las políticas de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia: primero en diciembre de 2003 y, más tarde, en julio de 2004, fecha en la que la Asamblea General decidió aprobar la opinión consultiva de la Corte, con los votos de una mayoría compuesta por 150 Estados. | UN | لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Los Estados Miembros, a través de la Asamblea General, tienen la prerrogativa de decidir sobre los asuntos relacionados con la administración y el presupuesto de la Organización. | UN | إن الدول الأعضاء هي صاحبة الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة وميزانية المنظمة من خلال الجمعية العامة. |