Al parecer, se obstruía sistemáticamente a la oposición cuando organizaba reuniones y conferencias y se le impedía el acceso a los medios de difusión, incluso durante las campañas electorales. | UN | وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية. |
Zambia hace referencia directa a la falta de fondos como uno de los factores que impiden que las mujeres ocupen puestos electivos de dirección, por ejemplo, durante las campañas electorales. | UN | وتشير زامبيا إشارة مباشرة إلى أن افتقار المرأة للموارد المالية من العوامل التي تمنعها من طلب المناصب القيادية الانتخابية خلال الحملات الانتخابية مثلا. |
Ya se habían tomado algunas medidas, por ejemplo, mediante campañas de la Subdivisión de Gestión de los Recursos Humanos para el anuncio de puestos. | UN | وقد اتُّخذت منذ الآن إجراءات عمل عدّة ومنها إجراءات من خلال الحملات الإعلانية التي يقوم بها فرع إدارة الموارد البشرية. |
Hay que persuadir a los sindicatos de empresarios y de trabajadores, mediante campañas de educación, de que la protección del medio ambiente es un imperativo. | UN | وهناك حاجة إلى اقناع الاتحادات المهنية والنقابات العمالية، من خلال الحملات التعليمية، بأنه لاغنى عن حماية البيئة. |
:: Promoción, por medio de campañas de extensión, de la contratación y retención de miembros de las comunidades minoritarias para que formen parte del Servicio de Policía de Kosovo | UN | :: الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو |
Realmente no ha habido un verdadero debate de esa cuestión en las campañas electorales ni una evaluación válida del sentir del electorado al respecto. | UN | فلم تحدث أي مناقشة حقيقة لهذه المسألة خلال الحملات الانتخابية ولم تجر أي دراسة حقيقية لتقييم آراء الناخبين. |
La Unión Europea hace un llamamiento a los candidatos, sus partidos y sus simpatizantes para que sigan teniendo la actitud responsable de que hicieron gala durante la campaña electoral y los comicios, y para que respeten los procedimientos establecidos. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي المرشحين وأحزابهم وأنصارهم إلى مواصلة التحلي بالمسلك المسؤول الذي أبدوه خلال الحملات الانتخابية وعمليات التصويت والتقيد بالإجراءات المقررة. |
Se refirió a expresiones de islamofobia y antisemitismo denunciadas con frecuencia y al uso cada vez mayor de una retórica xenófoba y racista por políticos, sobre todo durante las campañas electorales. | UN | وأشارت إلى التبليغ بصورة متواترة عن استخدام تعابير تنم عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية، وزيادة التعبير عن كره الأجانب والعنصرية في خطب رجال السياسة، ولا سيما خلال الحملات الانتخابية. |
Los casos notificados en el período 2005-2007 llevaron a una intensificación de las medidas adoptadas para erradicar la enfermedad, con la vacunación de 5 millones de niños de más de 5 años y el suministro de complementos vitamínicos a 4 millones de niños durante las campañas. | UN | ودفعت الحالات المبلغ عنها خلال الفترة الواقعة بين عامي 2005 و2007 إلى تكثيف التدابير المتخذة بهدف القضاء عليه وذلك بتطعيم 000 000 5 طفل فوق الخامسة من العمر وتقديم فيتامينات تكميلية إلى 000 000 4 طفل خلال الحملات. |
16. Insta a los parlamentos a que formulen reglamentos que establezcan la igualdad del acceso a los medios de difusión, tanto públicos como privados, durante las campañas electorales; | UN | 16 - تحث البرلمانات على وضع قواعد تنظيمية تحقق المساواة في الوصول إلى وسائل الإعلام - سواء كانت عامة أو خاصة - خلال الحملات الانتخابية؛ |
Se podría desarrollar un " juego de herramientas sobre accesibilidad " para ayudar a los partidos políticos a planificar el acceso durante las campañas electorales. | UN | ويمكن إيجاد " مجموعة أدوات لتوفير إمكانية وصول المعاقين " وذلك لمساعدة الأحزاب السياسية في التخطيط من أجل توفير وصولهم خلال الحملات الانتخابية. |
5. Insta a todos los Estados Miembros de la OCI afectados por la poliomielitis a que velen por que todo niño menor de cinco años sea vacunado durante las campañas nacionales y a todos los Estados Miembros de la OCI que no sufren de poliomielitis que mantengan los altos niveles de cobertura de vacunación rutinaria contra la poliomielitis; | UN | 5 - يحث الدول التي تعاني من شلل الأطفال على ضرورة تأمين اللقاح لجميع الأطفال دون سن الخامسة خلال الحملات الوطنية وأن تحافظ بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي الخالية من شلل الأطفال على المستويات العليا من معدلات التلقيح الاعتيادي ضد شلل الأطفال. |
Promoción intensa de la sensibilización del público sobre las cuestiones de la energía mediante campañas, enseñanza en las escuelas y formación en el servicio | UN | التشجيع النشط لوعي الجماهير في مجال الطاقة من خلال الحملات والتعليم في المدارس والتدريب أثناء الخدمة. |
Esto se consigue mediante campañas de información pública y etiquetado. | UN | ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية. |
El Comité respalda las iniciativas para acabar con esa segregación mediante campañas y actividades de orientación en las escuelas. | UN | ويؤيد المجلس المبادرات الرامية إلى إزالة التفرقة الجنسانية من خلال الحملات والتوجيه في المدارس. |
Promoción, por medio de campañas de extensión, de la contratación y retención de miembros de las comunidades minoritarias para que formen parte del Servicio de Policía de Kosovo | UN | الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو |
15. Los productos normalizados se comercializan por medio de campañas de correo directo. | UN | 15- ويجري تسويق المنتجات المنمّطة من خلال الحملات البريدية المباشرة. |
Por medio de campañas y actividades públicas, las instituciones nacionales de derechos humanos pueden asimismo contribuir a luchar contra los estereotipos negativos y promover una imagen positiva de la migración, previniendo así el racismo y la xenofobia. | UN | ومن خلال الحملات والأنشطة العامة، يمكن أن تساعد مؤسسات حقوق الإنسان أيضا في مكافحة الأفكار النمطية السلبية ونشر صورة إيجابية عن الهجرة، وبذا يتم الحيلولة دون تفشي العنصرية وكره الأجانب. |
Limitaciones de los gastos en las campañas electorales | UN | القيود المفروضة على الإنفاق خلال الحملات الانتخابية |
La UNOWA fomentará activamente la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de la respuesta integrada a las amenazas para la seguridad y la estabilidad en la subregión, incluidas las actividades de sensibilización durante la campaña electoral y dando especial importancia a las cuestiones de protección en la mitigación del cambio climático. | UN | وسيضطلع المكتب بدور نشط في تعزيز إدراج مراعاة حقوق الإنسان في جميع مجالات الاستجابة الكاملة لتهديدات الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك إذكاء الوعي بذلك خلال الحملات السابقة للانتخابات والتركيز على بُعد الحماية في الجهود الرامية إلى الحد من تغير المناخ. |
Entre las estrategias comunes se cuentan también las de concienciamiento con respecto a los derechos de la niña mediante campañas en los medios de difusión. | UN | 13 - كذلك كانت التوعية العامة بحقوق الفتيات من خلال الحملات الإعلامية من بين الاستراتيجيات الشائعة. |
Además, se hace asimismo una considerable labor de sensibilización a través de campañas de información pública, seminarios y conferencias, formación y proyectos de cooperación técnica. | UN | إضافة إلى ذلك، يبذل أيضا جهد موضوعي لإذكاء الوعي في هذا المجال من خلال الحملات الإعلامية والحلقات الدراسية والمؤتمرات ومشاريع التعاون التقني. |
30. Además, los medios de comunicación también contribuyen a través de las campañas de sensibilización pública y la información que se difunde en los programas semanales de radio de algunos ministerios. | UN | 30- وبالإضافة إلى ذلك، تساهم وسائط الإعلام بدورها في هذا الجهد من خلال الحملات الإعلامية وحملات التوعية العامة التي تنظمها بعض الوزارات عبر البرامج الإذاعية الأسبوعية. |