"خلال الدورة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el primer período de sesiones
        
    • en el primer período de sesiones
        
    • durante el primer ciclo
        
    • en el primer ciclo
        
    • durante la primera sesión
        
    • durante el segundo período de sesiones
        
    Lituania depositó su instrumento de ratificación durante el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte. UN وأودعت ليتوانيا صك تصديقها على الاتفاقية خلال الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف.
    Al orador le sorprende que el documento se base ampliamente en el proyecto de texto no consensuado preparado por el Presidente durante el primer período de sesiones, tratando así de consolidar una base no consensuada para la labor del tercer período de sesiones. UN وأعرب عن دهشته لأن الورقة استندت بشكل كبير إلى مشروع النص الذي أعده الرئيس خلال الدورة الأولى ولم يحظ بتوافق الآراء ، ومن ثم فهي محاولة لتوطيد مبدأ عدم الأخذ بتوافق الآراء في أعمال الدورة الثالثة.
    Asimismo, se ha añadido al párrafo 4 una nota de pie de página con los nombres de todos los documentos e instrumentos aprobados en el primer período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes. UN كذلك ستضاف حاشية إلى الفقرة 4 تسرد جميع الوثائق والصكوك المعتمدة خلال الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف.
    Recomendamos además que se mantenga la práctica de invitar al Relator Especial a los períodos de sesiones del Foro, iniciada en el primer período de sesiones. UN كما نوصي بأن يستمر العمل بممارسة توجيه دعوة إلى المقرر الخاص التي شُرع فيها خلال الدورة الأولى.
    Ya la cuestión se había planteado en la sesión del EPU sobre Finlandia durante el primer ciclo. A la sazón no había ningún cambio en la legislación ni en la práctica en relación con esta cuestión. UN وقالت المفوضية إن هذه المسألة نوقشت بالفعل خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل المتعلق بفنلندا، وأشارت إلى عدم حدوث أي تغيير في التشريع أو في الممارسة الجارية في هذا الصدد.
    Además, se destacan algunas conclusiones preliminares y lecciones extraídas en esa esfera durante el primer ciclo del examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid. UN كما يسلط الضوء على بعض النتائج الأولية والدروس المستفادة في هذا المجال خلال الدورة الأولى من استعراض وتقييم خطة عمل مدريد.
    23. Nepal acogió con agrado los empeños del Brasil por aplicar las recomendaciones dirigidas al país en el primer ciclo. UN 23- ورحبت نيبال بجهود البرازيل في تنفيذ التوصيات الصادرة خلال الدورة الأولى.
    A ese respecto, el Equipo de Tareas tomó nota de la solicitud del Grupo Intergubernamental de expertos de que se prepararan estudios de casos sobre las cuestiones concretas que se habían examinado durante el primer período de sesiones del Grupo. UN وفي هذا الخصوص، أحاطت فرقة العمل علما بطلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إعداد دراسات حالة بشأن مسائل محددة نوقشت خلال الدورة الأولى للفريق.
    Observaciones sobre las recopilaciones de elementos concretos y elementos estratégicos, encabezamientos y encabezamientos secundarios determinados durante el primer período de sesiones del Comité UN تعليقات على العناصر الملموسة والعناصر الإستراتيجية، والعناوين الرئيسية والعناوين الفرعية التي تم تحديدها خلال الدورة الأولى للجنة المقدمة
    La Unión Europea acoge con agrado el diálogo establecido con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, Sra. Louise Arbour, durante el primer período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بالحوار مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويز أربور، خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان.
    6. Decide seguir examinado esta cuestión en su 59º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa o recomienda que esta cuestión se examine durante el primer período de sesiones del futuro mecanismo de asesoramiento de expertos. UN 6- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال أو توصي بالنظر في هذه المسألة خلال الدورة الأولى لآلية خبراء المشورة التي ستُنشأ في المستقبل.
    Si bien los Comités Legislativo y de Cuentas Públicas se establecieron en 2003, los otros 12 comités se constituyeron en 2008 durante el primer período de sesiones de la Asamblea Nacional. UN ولئن كانت اللجان التشريعية ولجان الحسابات العامة قد أنشئت في عام 2003، فقد أُنشئت اللجان الأخرى البالغ عددها 12 لجنة في عام 2008 خلال الدورة الأولى للجمعية الوطنية.
    La Guía legislativa se distribuyó en el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وقد وُزّع هذا الدليل خلال الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La cuestión de la asistencia internacional en el contexto del Protocolo facultativo fue planteada también por algunas delegaciones en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وأثارت بعض الوفود أيضاً، خلال الدورة الأولى للفريق العامل، مسألة المساعدة الدولية في إطار البروتوكول الاختياري.
    La Mesa de la Comisión constituida en comité preparatorio fue elegida en el primer período de sesiones y siguió constituida de la manera siguiente: UN 19 - انتُخب أعضاء مكتب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية خلال الدورة الأولى واستمروا في عملهم على النحو التالي:
    La delegación de Bélgica fue la primera en tomar la palabra en el primer período de sesiones de la Conferencia a principios de año, y ahora me cabe el honor de volver a ser el primero en este tercer período de sesiones. UN لقد كان وفد بلدي هو الأول في أخذ الكلمة خلال الدورة الأولى لمؤتمرنا، في بداية هذا العام، ويشرفني أن أقوم بذلك مجددا في بداية هذه الدورة الثالثة.
    VI. MESA REDONDA CELEBRADA en el primer período de sesiones DEL CONSEJO DE DERECHOS HUMANOS 20 - 22 8 UN سادسا - حلقة نقاش خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان
    x) La India sigue empeñada en la aplicación de las recomendaciones que apoyó durante el primer ciclo del examen periódico universal, así como en participar en el segundo ciclo del examen periódico universal en forma abierta y constructiva; UN ' 10` لا تزال الهند ملتزمة بتنفيذ التوصيات التي حظيت بدعمها خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، وملتزمة أيضا بالمشاركة في الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل بشكل منفتح وبناء؛
    No obstante, la información sobre la aplicación del capítulo IV de la Convención, que podría resultar pertinente para la aplicación de las disposiciones relativas a la recuperación de activos, se reunirá durante el primer ciclo del Mecanismo. UN غير أنَّ المعلومات الخاصة بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية، والتي يمكن أن تتصل بتنفيذ أحكام استرداد الموجودات، سوف تجمع خلال الدورة الأولى للآلية.
    Una vez examinado el historial de derechos humanos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas es importante que todos los Estados tomen en serio las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo del Examen Periódico Universal. UN وإذ يجري استعراض سجلات حقوق الإنسان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من المهم لكل دولة أن تأخذ التوصيات المقدمة خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل على محمل الجد.
    77. Viet Nam expresó satisfacción por los esfuerzos desplegados para poner en práctica las recomendaciones aceptadas en el primer ciclo del EPU. UN 77- ورحّبت فييت نام بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات المقبولة خلال الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Varios miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental se refirieron a título personal durante la primera sesión a la forma en que ésta había de examinar las presentaciones de los Estados ribereños. UN خلال الدورة الأولى جرى النظر في مواضيع متعلقة بنهج لجنة حدود الجرف القاري إزاء البيان الذي تقدمه الدول الساحلية وذلك في عروض أسهم بها عدة أعضاء في اللجنة بصفتهم الشخصية.
    Resumen de las opiniones expresadas durante el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación UN موجز للآراء التي أُعرِب عنها خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more