Una delegación preguntó si la organización había participado en el hostigamiento a las delegaciones durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت المنظمة من بين المنظمات التي سببت مضايقات للوفود خلال الدورة الاستثنائية. |
Además, Somalia firmó la Convención durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea. | UN | وعلاوة على ذلك، وقـَّـعـت الصومال على الاتفاقية خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Esa cuestión, incluida la posibilidad de prestar más asistencia técnica a los países en desarrollo, se debería examinar a fondo durante el período extraordinario de sesiones propuesto. | UN | وينبغي أن يجرى بحث تلك المسألة، بما في ذلك احتمال تقديم مزيد من المساعدة التقنية للبلدان النامية، بحثا وافيا خلال الدورة الاستثنائية المقترحة. |
Como declaró en el período extraordinario de sesiones Su Excelencia la Vicepresidenta de Gambia, | UN | وأذكر في هذه المناسبة قول فخامة نائبة رئيس غامبيا خلال الدورة الاستثنائية |
Mi país velará por que los principios, las metas y las medidas examinadas en el período extraordinario de sesiones se integren en nuestros diversos programas de bienestar para los niños. | UN | وسيضمن بلدي دمج المبادئ والأهداف والإجراءات التي نوقشت خلال الدورة الاستثنائية في برامج رعاية الأطفال المختلفة. |
La Comisión podría incluir los resúmenes de esas audiencias como parte del informe sobre su quinto período de sesiones, o presentarlos oralmente en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويمكن إما أن تدرج موجزات لهذه الجلسات في تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة أو أن تقدم اللجنة تلك الموجزات شفويا خلال الدورة الاستثنائية. |
La Unión Europea ha mostrado tradicionalmente mucha simpatía por la causa palestina, como se ha demostrado recientemente durante el período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. | UN | لقد دأب الاتحاد اﻷوروبي على إظهار قدر كبير من التعاطف مع القضية الفلسطينية، كما دلل مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
Los participantes subrayaron la necesidad de preparar un documento final dinámico e influyente que se aprobaría durante el período extraordinario de sesiones al nivel político más alto. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة إعداد وثيقة ختامية تتسم بالمتانة والجدارة كي تعتمد على أرفع مستوى سياسي خلال الدورة الاستثنائية. |
En cuanto a la Sexta Comisión, en ausencia de su Presidente, el Vicepresidente de la Sexta Comisión, Sr. Craig Daniell, de Sudáfrica, será el Presidente interino de la Comisión durante el período extraordinario de sesiones. | UN | أمــا فيما يتعلق باللجنة السادسة، فنظرا لغياب رئيسها، فــإن نائب الرئيس، السيد كريغ دانييل، ممثل جنوب أفريقيا، سيتولى رئاسة اللجنة بالنيابة خلال الدورة الاستثنائية. |
Los problemas de esos territorios son muy parecidos a los que se discutieron recientemente, durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومشاكل هذه اﻷقاليم هي إلى حد كبير نفس المشاكل التي نوقشت مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Celebra que, durante el período extraordinario de sesiones, todos lo gobiernos se hayan manifestado resueltos a respetar los objetivos y las prioridades del Programa de Acción de la Conferencia, que los aspectos pertinentes del Programa de Acción de Beijing se han tenido en cuenta y que se han aprobado las medidas que se han de aplicar en los próximos 15 años. | UN | ويسرها أن جميع الحكومات جددت التزامها خلال الدورة الاستثنائية بأهداف وأولويات برنامج العمل، وأخذت الجوانب ذات الصلة من منهاج عمل بيجين في الاعتبار، واستنبطت إجراءات أساسية لﻷعوام الـ ١٥ المقبلة. |
En ese informe se toma nota de los progresos hechos y de los obstáculos encarados por los Estados en la formulación y consolidación de los planes de acción nacionales para poder aplicar los compromisos asumidos durante el período extraordinario de sesiones. | UN | ويشير التقرير إلى التقدم المحرز والعوائق التي تتغلب عليها الدول في وضع خطط العمل الوطنية وترسيخها تمكيناً لها من تنفيذ الالتزامات المقطوعة خلال الدورة الاستثنائية. |
Como se indica en el informe, diversos países han intensificado sus esfuerzos para incorporar en sus estrategias nacionales los compromisos establecidos durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وكما يبين التقرير، كثفت مختلف البلدان جهودها لإدماج الالتزامات التي تحددت خلال الدورة الاستثنائية في استراتيجياتها الوطنية. |
Los países de América Central consideran que la declaración de compromiso aprobada en el período extraordinario de sesiones no tiene la fuerza de una declaración política pero, al menos, reitera la firma intención de la comunidad internacional de llevar a cabo la ejecución del Programa 21. | UN | وبلدان أمريكا الوسطى تأسف ﻷن الالتزام الذي عقد خلال الدورة الاستثنائية ليست له قوة اﻹعلان السياسي، بيد أنها تسلم بأنه يؤكد من جديد إرادة المجتمع الدولي على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En la Cumbre, el debate sobre la política nacional se basó en ese hecho, y lo mismo debe hacerse en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد ارتكزت مناقشة السياسات الوطنية خلال مؤتمر القمة على هذه الحقيقة، ويتعين أن ترتكز عليها المناقشة خلال الدورة الاستثنائية. |
En este sentido, hay que analizar a fondo la situación y adoptar nuevas iniciativas y medidas para resolver el problema durante este período de sesiones y en el período extraordinario de sesiones que se celebrará en el año 2000. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل هذه الحالة تحليلا تاما، كما ينبغي اتخاذ المزيد من المبــادرات واﻹجراءات لحسم هذه المشاكل خلال هذه الدورة، وكذلك خلال الدورة الاستثنائية المقرر عقدها خلال عام ٢٠٠٠. |
En la Cumbre, el debate sobre la política nacional se basó en ese hecho, y lo mismo debe hacerse en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد ارتكزت مناقشة السياسات الوطنية خلال مؤتمر القمة على هذه الحقيقة، ويتعين أن ترتكز عليها المناقشة خلال الدورة الاستثنائية. |
Los resultados del proceso de evaluación y examen de la CIPD+5 se plasmaron en el documento aprobado por amplio consenso en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ١٥ - ووردت عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات في الوثيقة التي توافقت عليها اﻵراء بشكل واسع خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Los días 23 y 24 de marzo de 2000, en el período extraordinario de sesiones del Comité de Agricultura de la OMC, comenzaron las negociaciones sobre agricultura en virtud del artículo 20 del Acuerdo sobre Agricultura. | UN | وخلال الفترة من 3 إلى 24 آذار/مارس 2000 تم الشروع في المفاوضات المتعلقة بالتجارة بموجب المادة 20 من الاتفاق المتعلق بالتجارة خلال الدورة الاستثنائية للجنة الزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
En realidad, es deseable lograr que dichos instrumentos entren en vigor antes de que termine el año, y que a más tardar en el período extraordinario de sesiones se haya obtenido su ratificación universal. | UN | وأكدت على أنه من المستصوب فعلا أن يتم دخول تلك الصكوك حيز النفاذ قبل نهاية هذا العام، وأن يجري التصديق الشامل عليها خلال الدورة الاستثنائية. |
Habrá oportunidad de intercambiar opiniones a este respecto en la sesión especial sobre la operación afgana mañana a las 18.00 horas. | UN | وستكون هناك فرصة لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع خلال الدورة الاستثنائية المعنية بالعملية الأفغانية التي ستعقد غداً في الساعة السادسة مساءً. |
En cuanto a la Sexta Comisión, en ausencia de su Presidente, el Vicepresidente de dicha Comisión, Sr. Sidding Abdalla del Sudán, ha sido designado para actuar en calidad de Presidente durante todo el período extraordinario de sesiones. | UN | وفيما يتعلق باللجنة السادسة، نظرا لغياب رئيسها، فقد عُيِّن السيد صديق عبد الله ممثل السودان، نائب رئيس اللجنة السادسة، ليعمل رئيسا لتلك اللجنة خلال الدورة الاستثنائية. |